Wiki meint zB: 瞳(ひとみ)は、動物の目の瞳孔のこと。俗用として虹彩までを含めた「黒目」の意味で使われることもある。


einfachste Bedeutung fehlt: etwas zusammen machen (zB die Hausaufgaben)


undenkbar, unvorstellbar, ausgeschlossen, alles andere als..., weit entfernt davon...


[5] müsste man aufteilen, zum Klammertext würde eher "Keine Ursache, nicht der Rede Wert" passen.


beim Golf: Luftschlag; Whiff (zählt als Schlag, auch wenn der Ball nicht berührt wird)


aus schlechter Lage zuückkommen, ein Comeback schaffen. トリプルボギーから巻き返し、- schaffte ein Comeback nach Triple-Bogey [Golferin]


wieder aufwickeln/aufrollen. 巻き尺を巻き返す - Maßband wieder aufspulen.


das Zeichen wird für Strichlisten (画線法) verwendet, symbolisiert die Zahl 5


überwiegend, vorwiegend, wie in 曇りがち


macht so keinen Sinn, Augen mit großer Iris (wie ein Baby)


das dürfte vielmehr die Iris sein, bzw. der von Hornhaut bedeckte Teil des Auges.


auch: カキオコ


反す ist ein Dreieck


das Beispiel 笑い返す gehört hier nicht rein, es gibt noch einen "Suffix"-Eintrag


Bezug fehlt: beide (Personen). Weitere Schreibweisen 2人とも; 二人共; 2人共


besser "alle drei von ihnen"?


für [3] gibt es das Beispiel 送料共


auch »abtun«. 「反論しても口答えだとあしらわれる」


für zwei oder mehr Zeichen (nicht auf Hiragana beschränkt). Horizontale Varianten gibt es auch (aber nicht in Unicode)


die Symbole sind {}


mögliche deutsche Bezeichnung "stumpfe Klammer", wörtlich Schildkrötenpanzer-Klammer


Zeichen sind « ». Bei Wikipedia auch genannt 二重山括弧引用記号 - "Anführungszeichen aus doppelten spitzen Klammern"


bei [2] müssen Pünktchen rein. (das ist Daijisen 3?). 其の日はとても暑かった - Jener Tag war sehr heiß.


auch 丸カッコ, Zeichen ist ()


Yunnan-Guizhou-Plateau


ist das richtig? In Klammern setzen


がっこ geht auch


vs 小なり記号


vs シングルクォーテーション



"Leitfaden". Heutzutage sagt niemand "Weißbuch".


unklar, gemeint ist wohl nicht Sportkamerad


2 unklar. Beute beim Fischfang


wird offensichtlich auch mit suru benutzt. "背中をトントンして"


das erste könnte richtig sein, aber vorne sollte stehen "sich gegenseitig anschauen"


nach Umbenennung 防衛大学校


Duckface; Schnute


[Dev] ist auch hier genau falschrum. Es ist aber ohne Bildschirmlupe ohnehin nicht zu erkennen


Breitengrad. Grenze von 1945, heutige Grenze ("DMZ") in der Nähe


bei [1] geht ua noch "wedeln" und "herumschleudern"