"ins Hintertreffen geraten" ist denke ich eine bessere Übersetzung. Der Eintrag bei Daijisen klingt nicht nach einer aktiven Handlung: 他に先を越されたり先に攻められたりして、受け身の立場になる。

anonymous (30.06.2020)

Es ist nicht einfach nur eine Zusammenstellung, sondern eher so etwas wie die Vollendung oder der krönende Abschluss der bisherigen Arbeiten oder Anstrengungen, in dem alles zusammenläuft. Insbesondere was die bildliche Verwendung im Sinne der zweiten im Daijirin genannten Bedeutung angeht. ② 長年の努力・活動を結実させたもの。 「現役生活の-となる投球」 Das nur als Ergänzung und Anregung. Hoffentlich hat jemand einen prägnanten Vorschlag.

Nikolas (30.06.2020)

Schlägel (Xylophon etc)

anonymous (30.06.2020)

vernachlässigen, ignorieren

anonymous (30.06.2020)

richtig: unvollkommene Metamorphose (wörtliche Übersetzung, veralteter Begriff); homomorphe Metamorphose (noch veralteter); Hemimetabolismus

anonymous (30.06.2020)

Bitte ausbessern: die anderem => die anderen

anonymous (29.06.2020)

auch "auf der Abbildung oben"

anonymous (29.06.2020)

  ✔  

statt "Patroullie" "Patrouille"

anonymous (29.06.2020)

(Fortsetzung) was zunächst noch niemandem auffällt, denn das Anfangsnest besteht nur aus zehn bis zwanzig Brutwaben. «

anonymous (29.06.2020)

Zumindest in Bezug auf soziale Hautflügler spricht man jedoch auch von Brutwaben. Siehe Spektrum (Lexikon der Biologie), Lemma »Brutzelle«: »Von Brutwaben spricht man bei den zur Sechseckform gepreßten Brutzellen sozialer Hautflügler, z. B. der Honigbiene.« Der BUND spricht auch mit Bezug auf die Gemeine Wespe von Brutzellen: »Die ersten Waben ihres Nestes, das aus zerkautem, eingespeicheltem Holz geformt wird, legen sie in Mäuselöchern ebenso wie in Rollladenkästen oder in Dachböden von Wohnhäusern an,

JPP (29.06.2020)

  ✔  

+ (スル)

anonymous (29.06.2020)

甘んじる(我慢する) | mit etwas vorliebnehmen

makoto (29.06.2020)

  ✔  

auf der Hand sitzen. Etwas von Handgröße

anonymous (29.06.2020)

Initiative

anonymous (28.06.2020)

  ✔  

des Zweifesl -> des Zweifels

anonymous (27.06.2020)

Brutzelle (nicht Wabe, bei Wespen etc.)

anonymous (27.06.2020)

Nestöffnung (Wespen etc.)

anonymous (27.06.2020)

  ✔  

auch Luftgüte

anonymous (27.06.2020)

  ✔  

Luftkammer, ohne Druck

anonymous (27.06.2020)

auch 電灯の傘

anonymous (27.06.2020)

  ✔  

in Klumpen- oder Kloßform; zusammengeballt, dicht gedrängt, auf einem Haufen

anonymous (26.06.2020)


...の役目をする - als ... dienen

anonymous (26.06.2020)

auch in der Variante "ひと騒動を起こす" - Aufstand machen

anonymous (25.06.2020)

Partikel, 金微粒子 - Goldpartikel

anonymous (24.06.2020)

微妙な違い = feine Unterschiede

anonymous (24.06.2020)

Auch Gier, Hass und Verblendung.

Nikolas (24.06.2020)

  ✔  

Romanfassung

anonymous (23.06.2020)

  ✔  

auch verdünnter Drink, insbes. Whisky mit Wasser

anonymous (23.06.2020)

auch ein Pachinko-Wort (電動チューリップ). Ein Element, das Kugeln mit geöffneten "Blütenblättern" auffängt

anonymous (23.06.2020)

  ✔  

ugs. Bezeichnung für 日本橋箱崎 (Stadtteil von Tokyo)

anonymous (23.06.2020)

  ✔  

(Schweiß-)Naht, wie schon in den Beispielen

anonymous (23.06.2020)

  ✔  

besser *für* Geldgeschenke, insbes. bei Hochzeiten

anonymous (23.06.2020)

aus den Federn hüpfen?

anonymous (23.06.2020)

zu A3: Bokeh, meistens ボケ geschrieben

anonymous (22.06.2020)

Hundertfüßer (ohne l).

Nicki (22.06.2020)

überwerfen (Kleidung)

anonymous (22.06.2020)

hängenbleiben (z.B. an einer Türschwelle oder einem Nagel).

Markus (22.06.2020)

+1 für unbewusst. In engl. Wörterbüchern findet sich auch unconscious als Übersetzung.

anonymous (22.06.2020)

Eher unübliche Lesung, しゅっせいりつ ist üblicher.

anonymous (22.06.2020)