zu Kaiser passt "Einsetzung". ドイツ帝国の皇帝就任を拒否した

anonymous (29.03.2024)

  ✔  

verstehe die Bedeutungsaufteilung nicht. 1 und 3 gehören zusammen, oder? Nomen Bedeutung fehlt "der größte Teil"

anonymous (29.03.2024)

verwundert

anonymous (29.03.2024)

Schulausflug

anonymous (28.03.2024)

Praxis; Praktik; (gewohnheitsmäßige Handhabung)

anonymous (28.03.2024)

  ✔  

Binnenland: "innerer, von der Küste weit entfernter Teil des Festlandes". Aus Kotobank geht das nicht hervor. Wenn es so ist, zweite Bedeutung

anonymous (28.03.2024)

Auch Taumond genannt

anonymous (28.03.2024)

お願いだから | gefälligst

makoto (28.03.2024)

Irgendwelche Belege, Begründungen, Alternativen usw. wären hilfreich, die so nur verbleibende bloße Behauptung ist es leider nicht. Es lassen sich z.B. folgende Einträge finden: *クラウン独和辞典: den Teufel an die Wand malen 縁起でもないことを口にする. *プログレッシブ 独和辞典: den Teufel an die Wand malen\((話)) 縁起でもない事をいう.*アクセス独和辞典: Mal den Teufel nicht an die Wand! 縁起でもないことを言うな! *小学館独和大辞典: den Teufel an die Wand malen〘話〙 縁起でもないことを言う

Dan (27.03.2024)

Bitte ändern, Ersteres stimmt, der Eintrag nicht!

anonymous (27.03.2024)

jemandem (einer anderen Person) Kummer bereiten

anonymous (27.03.2024)

  ✔  

"versuchen, sich der Verantwortung zu entziehen"

anonymous (27.03.2024)

vermeiden; ausweichen; aus dem Weg gehen. Der Zusatz bei Kotobank hört sich aktiv an

anonymous (27.03.2024)

Bedeutung für kokeru fehlt. Bei Kotobank unter こける ohne Kanji

anonymous (26.03.2024)

  ✔  

ewig

anonymous (26.03.2024)

trivial

anonymous (26.03.2024)

um die eigene Achse drehen? "錐揉み回転" in der Beschreibung von Wrestling-Moves

anonymous (26.03.2024)

hierzu passt ストール, Flugw. oder Luftf.?

anonymous (26.03.2024)


  ✔  

häufig コケる. "sich hinpacken; auf die Fresse fliegen". Beim Publikum durchfallen (Film)

anonymous (25.03.2024)

  ✔  

ぼったくる | neppen

makoto (25.03.2024)

tief ist mMn kein Deutsch. äußerst, extrem geht. Es gibt schon 貧乏のどん底にいる

anonymous (24.03.2024)

auch Buhruf

anonymous (24.03.2024)

Doppeleintrag

anonymous (24.03.2024)

zu 2 Sturm, Ansturm, Welle, Wirbelwind

anonymous (24.03.2024)

Die eigentliche Bedeutung ist Sturm. "Gewitter" oder "Unwetter" ist falsch.

anonymous (23.03.2024)

müsste auch "in Gewahrsam nehmen" heißen.

anonymous (22.03.2024)

ist das vieleicht eher Wettermeldung?

anonymous (22.03.2024)

  ✔  

Benachrichtigung/Benachrichtigen, schon in Ableitung

anonymous (22.03.2024)

wird auch für Schiffe und andere Transportmittel verwendet, also "Langsamkeit"

anonymous (22.03.2024)

  ✔  

auch "langsames Rennen"

anonymous (22.03.2024)

Abgrund passt noch (絶望 der Verzweiflung)

anonymous (22.03.2024)

  ✔  

Tippfehler: Wakayama, nicht Wakazama

anonymous (22.03.2024)

*kommt

anonymous (21.03.2024)

Public Health Nursing ist ein etablierter Fachbereich, also Public Health Nurse - dieser Begriff näher an die japanische Bedeutung ran als Gesundheitspfleger.

anonymous (21.03.2024)

  ✔  

Müsste der Akzent nicht vor dem ば runtergehen?

anonymous (20.03.2024)

Oft zu sehen als マブダチ

anonymous (20.03.2024)

  ✔  

mit suru trans. V.

anonymous (20.03.2024)

Nudel Bedeutung fehlt, "Bissfestigkeit". コシがなくて柔らかい

anonymous (20.03.2024)

auch für Abgaskrümmer

anonymous (19.03.2024)