plupms! -> plumps!


2 ist 小石川後楽園 Koishikawa Kōrakuen


Spielen (Schlaginstrument)


Schlagen (Laute, Hackbrett)


薔 kann auch みずたで gelesen werden.


Richter werden durch Premierminister ernannt, können theoretisch per Volksabstimmung abgesetzt werden, ist aber noch nie vorgekommen. Wahlbeteiligung niedrig trotz Kopplung


seine Stimme abgeben. (etw/jmd seine Stimme geben? für etw stimmen?)


auch Stadtbezirk von Sapporo


für Bedeutung 2 gibt es das Beispiel 素人離れ


außer Haus speisen, im Restaurant essen. Außer Haus gegessene Mahlzeit


「じゃくしゅ」ではなく、呉音の「じょくしゅ」です。 It's not "jakushu" but in fact "jokushu", with go-on.


(X)reflektierter Licht →(〇)reflektiertes Licht


auch für Designerdrogen in Pulverform


ursprünglich ging es um Spice (synthetische Cannabinoide + getrocknete Pflanzenteile). Ugs. Bezeichnung für alle möglichen Designerdrogen, bzw. neu entdeckte Missbrauchsmöglichkeiten (wie Etomidat)


Urprungsbedeutung wohl "Abbrechen von Ästen als Wegmarkierung"


auch "gebrochener Ast"


spektakuläre Schneeschutzmethode: großer Bambusmast wird direkt neben dem Stamm aufgestellt, von der Spitze werden Seile strahlenförmig zu den Ästen gespannt


Travestie


Idol-Slang: von einem Idol wegzerren (bei Fantreffen etc.)


1 und 2 andersrum. Dort ebenso Schneegitter/Schneeschutz. Wird schräg gegen die Hauswand gelehnt. Schutz der Wand und insbes. der Fenster vor Schneedruck


ist [2] richtig?


「やられる」- Ich bin geliefert; Ich bin erledigt


auch Messenger-App Telegram


auch Messenger-App


->flüssig


zwei Stellen n → fpl


Beschichten. テフロンでコートされた - mit Teflon beschichtet


Bsp.: "フィアット通貨は、本質的には貨幣化される債務です。"


Eigentlich müsste das [3] sein, da der Akzent über den Diphthong nach vorne rutscht. (Regel b in 新明解 日本語アクセント辞典)


Eigentlich müsste das [3] sein, da der Akzent über den Diphthong nach vorne rutscht. (Regel b in 新明解 日本語アクセント辞典)


wohl auch das wasserabweisende Material (aus dem die Planen gemacht sind)


「私こそが外国人問題の元祖」- (etwa) "Ich war der Erste, der das Ausländerproblem aufgebracht hat" [Wahlkandidaten in Kawaguchi]


oder zum Urintest. "Begleiten" klingt angemessen förmlich


eine ständig aktualisierte Liste mit Designer-Drogen (Herstellung, Besitz etc. verboten)


aus unbekannten Gründen auch eine Bezeichnung für エトミデート Etomidat


Extraktionszeit, bezieht sich offensichtlich vorwiegend auf Kaffee


kein Problem darstellen; unbedeutend sein; nicht der Rede wert sein;


Zu anonymous 03.01.2026 Ja richtig, diese Konstruktion war lange Zeit unberücksichtigt. 雨がもうすぐ降るそうだーEs sieht so aus, als würde es bald regnen. Mögliche Übersetzungen für diese Konstruktionen - "es scheint (mir), dass ..., es kommt (mir) vor, als ob ..., ich habe den Eindruck, dass ..., es sieht so aus als ob ... ".


Opportunitätsverlust


Akzent 3 oder 4. Kotobank auch noch Blutsauger im Sinne von Ausbeuter