Suffix? 78歳没 - im Alter von 78 gestorben; 78-jährig verstorben

anonymous (01.05.2021)

Es gibt kaum Treffer, wohl eher individueller, kreativer Sprachgebrauch. Bei Daijisen abgelöste, aufklaffende Schuhsohle. Auch gesehen für die Fußbewegung in zu weitem Schuh.

anonymous (01.05.2021)

Eng sollte höher in der liste der Bedeutungen stehen

Samuel (30.04.2021)

was soll man sich darunter vorstellen? Daijisen 2: 物の合わせ目などがこわれて開閉するさま。「靴の底がぱくぱくする」

anonymous (30.04.2021)

期待外れの人 | Versager(独和大辞典)

makoto (30.04.2021)

期待外れ | Reinfall

anonymous (30.04.2021)

Abmahnung

anonymous (29.04.2021)

気をもませる | jemanden zappeln lassen

makoto (29.04.2021)

->Meerbrasse

anonymous (29.04.2021)

ausbleichen (Haarfarbe, 髪色が落ちる)

anonymous (29.04.2021)

  ✔  

auch analog zu ハーフ [1] verwendet

anonymous (29.04.2021)

Umgangssprachlich auch: keine Oberweite

anonymous (28.04.2021)

  ✔  

逃がす kann auch hier als のがす gelesen / gesagt werden. Quelle: Manga-Furigana

anonymous (28.04.2021)

Dazu ergänzend Zitat aus einem Manga: "ちょっと顔貸してくれねえ?" – also á la "Hättest du einen Moment?"

anonymous (28.04.2021)

Doppeleintrag? japan. Schreibweise 茅巻き, chines. 粽

anonymous (27.04.2021)

公費で | auf gemeine Kosten(独和大辞典)

makoto (26.04.2021)

nicht Körper-, sondern Leibesstrafe. Auch ›Gassenlaufen‹ oder ›Spießrutenlaufen‹ genannt. In Preußen 1806, in Württemberg 1818 und in Österreich 1855 abgeschafft.

anonymous (26.04.2021)

[3] (Semantik von schwedisch ›gatlopp‹; Aussprache durch Vermengung mit der Aussprache von engl. ›gauntlet‹) Spießrutenlauf (meint ausschließlich die historische Körperstrafe)

JPP (26.04.2021)

zu [2] verraten

anonymous (26.04.2021)

Hände

anonymous (26.04.2021)

ernsthafter Zustand (nach Verletzung)

anonymous (25.04.2021)

Abkürzung für den Parteinamen 日本維新の会

anonymous (25.04.2021)

Meist werden die Anthologien zu einem einfachen 選 abgekürzt (klassisches Beispiel: 唐詩選); 選書 meint dagegen meist eine von einem Verlag herausgegebene Selektion. Beispiele: 朝日選書 oder 晶文選書

JPP (25.04.2021)

「みいちゃんはあちゃん」の略。ふつう「ミーハー」と書く》軽薄な、また、流行に左右されやすいこと。また、その人や、そのさま。「みいはあな発想」「みいはあ向けの商品」 modehungriger Dilettant

anonymous (25.04.2021)

とんでもない | Weit gefehlt !

makoto (25.04.2021)

盃を交わす | verbrüdern: (falls Yakuza oder so).

makoto (25.04.2021)

日本の就学年齢は6歳である。- Das Schuleintrittsalter in Japan ist 6 Jahre.

anonymous (24.04.2021)

  ✔  

Tippfehler: ProvinzialverwaltungsbeamteR

anonymous (24.04.2021)

mittlere Lebensdauer (war: Elementarteilchen)

anonymous (23.04.2021)

Elementarteilchen im Standardmodell der Physik

anonymous (23.04.2021)

  ✔  

mit Müh_ und Not ?

anonymous (23.04.2021)


Pi-Meson müsste vorne stehen

anonymous (23.04.2021)

  ✔  

U ist stumm

anonymous (23.04.2021)

  ✔  

der ganz_e

anonymous (23.04.2021)

  ✔  

Genossenschaftsbank

anonymous (23.04.2021)

Bezeichnet werden damit die Selbstbedienungsautomaten (für Softdrinks, Tees, Kaffee) in vor allem Schnellimbissrestaurants, die keinen Schlitz für Münzen haben. Kann daher u. U. auch für "free refill"/"gratis Nachfüllen" stehen. (Vgl. Wikipedia)

anonymous (22.04.2021)

Wenn "Wüstling" als Übersetzung des englischen "lecher" hierhergekommen ist - gemeint war wohl eher "Lüstling"

anonymous (22.04.2021)

Goo その人の性格や好みに合う。「この仕事は、僕の―・っている」also eher "zu jemandem passen"

anonymous (22.04.2021)

Als Definition habe ich folgendes gefunden: 病状が悪化して、意識がなくなり、いつ亡くなってもおかしくない状態 also "im Sterben liegen" oder zumindest "in kritischem Zustand sein" 危篤と診断した場合、回復する見込みは低く、息を引き取るまでそう長くないという判断にいたったといえます Bei Google oft in Verbindung mit Vorbereitungen auf die Beerdigung zu finden. Die aktuelle Übersetzung ist zu harmlos dafür.

anonymous (22.04.2021)