Rutschbahn, Rutsche

anonymous (11.07.2020)

auch ebenerdiges Badezimmer

anonymous (11.07.2020)

Arbeitsplatte in der Küche "天然石カウンター".

anonymous (10.07.2020)

Küchenabfallzerkleinerer

anonymous (10.07.2020)

dazu passt 前胸 - Protothorax 後胸 - Metathorax (fehlt)

anonymous (10.07.2020)

取付板- Befestigungsplatte, Montageplatte

anonymous (10.07.2020)

Waschbecken zum Haarewaschen (es gibt eine Brause). Stand schon mal da.

anonymous (10.07.2020)

wie schon dastand, Rippenmuster. Oder so gestricktes (...gestrick)

anonymous (10.07.2020)

Wort auf Deutsch nicht üblich. richtig: Epiduralanästhesie

anonymous (10.07.2020)

  ✔  

Die Übersetzung sollte "Keinen Blick für das Schöne haben" oder "Keinen Sinn für Ästhetik haben" lauten. Momentan beschreibt die Übersetzung das genaue Gegenteil.

anonymous (10.07.2020)

  ✔  

Ländername ist eine Domäne und sollte als solche eingetragen werden. Außerdem sollte auf die richtige Darstellung des Genus geachtet werden.

anonymous (10.07.2020)

zu 3 auch "die Zügel schleifen lassen" 密かに監視しながら、相手に自由に行動させること

anonymous (10.07.2020)

  ✔  

Außerdem: Ausgabe von Tickets, Ticketing

anonymous (10.07.2020)

トイレする gibt's auch

anonymous (09.07.2020)

horizontale Verstärkung

anonymous (09.07.2020)

erforderlich, verpflichtend

anonymous (09.07.2020)

  ✔  

Quote, Rate, (Zins)Satz; (Gebühren)Satz; Grad (Bewertung)

anonymous (09.07.2020)

セメント1に対して砂3 - 3 Teile Sand auf ein Teil Zement

anonymous (09.07.2020)

hier ist Information verloren gegangen

anonymous (09.07.2020)

  ✔  

eigentlich ist nur "Rückgewinnung latenter Wärme" richtiges Deutsch

anonymous (09.07.2020)

Markenname von 東京ガス (Tokio Gas). Von Gasversorgern und Geräteherstellern gemeinsam benutzt. Erster Hersteller 高木産業 (Takagi) im Jahr 2000.

anonymous (09.07.2020)

  ✔  

Bengalkatze; Prionailurus bengalensis

anonymous (09.07.2020)

  ✔  

Das stimmt nicht. 「艦種」bedeutet "Klasse, Typ eines Kriegsschiffs"; z.B. sind "Flugzeugträger", "Schlachtschiff", "Schwerer Kreuzer", etc. Kriegsschiffklassen. Siehe japanische Wikipaedia, Eintrag 「軍艦」: "... 「戦艦」は、「軍艦」の艦種の一つだが、...". Siehe auch: Eintrag 「艦種」bei Weblio oder jisho(dot)org. Die Kommandobrücke eines Kriegsschiffs heißt 「艦橋」(siehe entspr. Wikipaedia-Eintrag).

Till (09.07.2020)

  ✔  

Monster, das - das nur mit einem "s", da es sich auf das Monster bezieht

Anne (09.07.2020)

Entgegen wie man hier vermuten würde, wird 鬼に金棒 im Japanischen eher für Positives verwendet. Also jemand, der bereits drei Sprachen spricht und noch eine vierte lernt, wird dadurch noch fähiger, als er eh schon ist. Und es wird eher nicht wie hier angegeben, für etwas verwendet, dass etwas schlimmes noch schlimmer macht. 例文:彼はドイツ語と英語が流暢に話せる。さらにフランス語も勉強すれば、鬼に金棒だ。将来、外交官になれるだろう。

anonymous (09.07.2020)

plündern, vllt auch durchwühlen, Bsp カラスにごみを荒らされないための対策

anonymous (08.07.2020)

schlechtes Wetter, wie schon in Beispielen

anonymous (08.07.2020)

  ✔  

Schleifpapier

anonymous (08.07.2020)

Teilstück vom Rind: Schulter

anonymous (08.07.2020)

  ✔  

könnte man nicht analog zu 切り上げる noch "mathematisch abrunden" zu den Bedeutungen hinzufügen?

anonymous (08.07.2020)

用例:「ちなみに東洋人はチンクとかチノとか言われて、物理的に反撃してこないこともあって、黒人より一層バカにされていると思う。アメリカン航空のオーバーブッキングの時に何も悪くないのに血だるまにされたベトナム系アメリカ人なんかその典型。」

anonymous (08.07.2020)

  ✔  

zu Hören → zu hören

Nicki (08.07.2020)

wörtlich nur "Wirkungsquantum"

anonymous (07.07.2020)

Meldung oder je nach Kontext auch Alarm

anonymous (07.07.2020)

  ✔  

vllt. auch: Schlagregen

anonymous (07.07.2020)

  ✔  

[3] Abschntt sollte wohl Abschnitt heißen. Es fehlt ein "i".

anonymous (07.07.2020)

  ✔  

Götter

anonymous (07.07.2020)

vielschichtig; komplex will sagen: es hat auch eine übertragene Bedeutung

Felix Wagner (07.07.2020)

Ich weiss nicht, ob da Kreuzigung passt? In der Szene, die ich neulich (im Film) gesehen habe, wurde die hinzurichtende Person auf den Boden gelegt, die Hände an einen Pfahl gefesselt und Ochsen an die Füsse gebunden. Dann wurden die Ochsen mit einer Peitsche zum Ziehen bewogen... Das Ganze lief unter dem Begriff はりつけ. Zu deutsch scheint mir da "Vierteilen" näher dran zu sein als "Kreuzigung"?

anonymous (07.07.2020)

(Fortsetzung) ung und Warnhinweisen noch bildlich unterstützt, damit man es auf keinen Fall überliest. Ein reines "vulg." oder "diskr." ist an dieser Stelle nicht ausreichend, weil es schnell überlesen wird - eine bildhafte Unterstützung eines entsprechenden Warnhinweises ist sinnvoll.« Wenn hier diskutiert werden soll, würde ich mir dazu eine direkte Stellungnahme wünschen – und nicht irgendwelche Links oder Relativierungen als »Drama«.

JPP (07.07.2020)