ups マ und ム verwechselt... bitte löschen

anonymous (19.09.2020)

パーマ sagt man auch für eine Art die Haare zu frisieren... "Dauerwelle" vielleicht?

anonymous (19.09.2020)

どん判金ドブ カテゴリー:ネットスラング  タグ:ト, 略語, ネット, 金の無駄使い, どん判金ドブ(どんはんかねどぶ)とは、主にネットで使われる若者言葉。 意味 どんな判断だよ、金をドブに捨てる気か!?の略。 由来 テレビのあるビジネスドキュメンタリー番組で、赤字覚悟で賭けに出る場面で、他の社員から「どんな判断だ!金をどぶにすてる気か!」という言葉が出ました。この特徴的な言い回しがネットで略され、流行語になりました。 使用例 A「おみくじ大吉出るまでやっちゃったぜ」 B「どん判金ドブ!!」

anonymous (19.09.2020)

ぼかし - durch Fermentation unterstützte Komposterzeugung. Ursprung, Bezug: ?

anonymous (19.09.2020)

=堆肥 (Kompost)

anonymous (19.09.2020)

z.B. うんこたれ弁護士

anonymous (18.09.2020)

  ✔  

Worin liegt die Schriftsprachlichkeit dieses Wortes?

anonymous (18.09.2020)

auslüften

anonymous (17.09.2020)

neidisch

anonymous (17.09.2020)

折り紙付きの | altbewährt

makoto (17.09.2020)

内閣総理大臣経験者 - früherer Premierminister

anonymous (17.09.2020)

Amtszeiten? ZB Yoshihide Suga: 第99代. Es gibt noch einen Suffix-Eintrag 代, das scheint doppelt zu sein.

anonymous (17.09.2020)

vielleicht wörtlicher "Übung für die Bauchmuskulatur" (nicht nur Sit-ups)

anonymous (17.09.2020)

Einhalten der heiligen Ordnung, der heiligen und ewigen Hierarchie; nach maoistischer Interpretation das Ideolegem, welches die »Sklavenordnung« der feudalen Gesellschaft rechtfertige

JPP (16.09.2020)

auch der zum Dodgeball verwendete Ball (Dodgeball)

anonymous (16.09.2020)

ethisches Verhalten;(die richtige) Form (letzteres bei Wilhelm)

anonymous (16.09.2020)

仁・義・礼・智・信

anonymous (16.09.2020)

用例:「菅首相が掲げる縦割り行政の打破やデジタル化の推進について「安倍政権の積み残し、旧来の利権の前にかけ声だけで終わってきた難題」と指摘したうえで、「実務能力が高い菅さんが、どう解決するのか」と期待を込める。」

anonymous (16.09.2020)

用例:「官邸主導のトップダウンについてこられる人を集めた。脱線しにくい分、実行スピードは期待できるが、官邸への同調圧力は強まるかも」とみる。

anonymous (16.09.2020)

用例:「当事者を代弁できる人、声を拾える人が必要なのではないか」

anonymous (16.09.2020)

用例:「外国人の労働条件や環境をおろそかにすれば日本人労働者にも影響が及ぶし、外国人が地域に溶け込めず対立や分断が起きれば、その地域全体が住みにくくなる。新政権は心して外国人政策に取り組んでもらいたい。」

anonymous (16.09.2020)

朝日:しかし政府与党は、共生社会を築くための支援策や予算措置を詰めないまま採決を強行。

anonymous (16.09.2020)

朝日:日本社会が外国人に支えられて成り立っている現実を見すえて、包括的な政策づくりに乗りだす必要がある。

anonymous (16.09.2020)

auch als Verb: 「だが、捜査関係者によると、実際にやらせレビューであることを特定するのは難しく、今回の事件のように立件されるのは「非常に珍しい」と話す。」

anonymous (16.09.2020)

Hosenscheißer

anonymous (16.09.2020)

Stahlträger

anonymous (16.09.2020)

修復--> しゅうふく  da fehlt das lange u

Eva (16.09.2020)

  ✔  

Polstermaterial (für Verpackungen)

anonymous (15.09.2020)

Abk für アソートメント

anonymous (15.09.2020)

mit gleicher Bedeutung 占い当てる

anonymous (15.09.2020)

Goo 物事が計画したとおり順調に進行するようになる。「経営がやっと―・る」 genau nach Plan verlaufen

anonymous (15.09.2020)

att sich nur von ihm und seinen Freunden, den anderen Wörterbüchern, Fesseln anlegen zu lassen, die dann, manchmal wohl auch mit einer gewissen Freude, würde der Psychologe anmerken, ertragen werden. Masochismus in allen Ehren – ich selbst bin großer 谷崎-Fan; nie wird es eine Frau geben, die an die Größe 春琴s heranreichen wird – aber wenn es um die Qualität eines Wörterbuchs geht, dann sollte man meiner Meinung zumindest versuchen etwas objektiver und logischer vorzugehen.

anonymous (15.09.2020)

darf das gerne besser machen, als die bisherigen Wörterbücher, denn kann man den naturalistischen Fehlschluss, den man ja auch schon erfolgreich gegen Aristoteles ἔργον einwendete, auch gegen die positivistische Haltung einwenden, die nur als richtig anerkennt, was in anderen Wörterbüchern steht: Aus einem Sein – dem Status quo der Wörterbücher – darf man nicht auf ein Sollen schließen. Wadoku darf besser sein als das 大辞泉 etc., dafür muss es aber auch den Mut aufbringen auf das 大辞泉 scheißen zu können, anst

anonymous (15.09.2020)

Auch wenn andere Bezeichnungen für Werkstück wie 被加工材 etc. dominant sind, findet man dennoch auch weitere Beispiele, in denen 作品 Verwendung findet. In den einschlägigen Wörterbüchern findet sich unter 「作品」jedoch nur eine Erklärung, die sich am ἔργον-Begriff aristotelischer Prägung orientiert. Problematisch ist daran nicht nur der teleologisch-organische Werkbegriff, sondern vor allem auch der Intellektuellenzentrismus, der die Sprache der Handwerker marginalisiert, ja sogar ausschließt. Ich finde, Wadoku

JPP (15.09.2020)

im Handwerk: »Werkstück« (Bsp.: 「作品が押しつけられる(彫っている、または、削っている間)部分に対する作業台の様々な止め具の総称」).

JPP (15.09.2020)

Allgemeinere Erklärung (weblio, Lemma: bench hook): 「作品が押しつけられる(彫っている、または、削っている間)部分に対する作業台の様々な止め具の総称」

anonymous (15.09.2020)

用例・説明:「ベンチフックは、木工作業で使用されている木材を安定して保持するために使用される単純な装置です。 このデバイスは木工ツールではなく、不可欠なアクセサリーと見なされます。 ベンチフックは、通常、長方形のハードボードまたはベニヤ板で構成され、一方の端の上部に幅の狭い木があり、反対側の端の下部に同様の部分があります。 ベンチフックは、繊細な木材を損傷することがあるクランプや万力の代わりに使用されることがよくあります。 このアクセサリは、通常、チゼル、プレーニング、またはソーイングの操作中に使用され、安価に購入したり、自家製のものにすることができます。」

JPP (15.09.2020)

万力のイチ | Spannung des Schraubstocks

anonymous (15.09.2020)

meist gar nicht erfassen.

anonymous (14.09.2020)

Es gibt im Japanischen wohl drei Kategorien von Hobeln. 「鉋(カンナ)は大きく分けて平カンナ、面カンナ、さくりカンナに分けられます。 基本の平カンナには豆カンナ、小カンナ、長台カンナ、台直しカンナがあります。又、面カンナには内丸カンナ、外丸カンナ、反り台カンナがあり、さくりカンナには際カンナ、脇カンナ、機械さくりカンナがあります。」Übersetzbar scheint das alles nur sehr schwer zu sein, denn haben die japanischen Hobel eine ganz andere Konzeption als die europäischen. Das erschwert auch das Einteilen: Während man hier bspw. in Bank- und Blockhobel, Ein- bzw. Zweihandhabel differenziert etc., lassen sich die japanischen mit diesen Kategorien

JPP (14.09.2020)