Das Beispiel gehört nicht hierher, denn nicht "b-i-n", sondern "b-e-n" G_akkō wa kōtsū_no_bin_ga_yoi_tokoro_ni_aru. Und ところ kann man getrost in Kanji wiedergeben: 所


Ja unbedingt "Flieger, Flugzeug" ergänzen. Beim Checkin ist immer nur die Rede von 便 und nicht von 飛行機.


davon abgeleitet dann auch ゆとり世代


Wie soll man denn "Liebe von allem am geliebten Menschen" grammatisch verstehen? "Liebe zu dem allerliebsten Menschen" oder so was könnte ich noch verstehen, aber "X von allem am geliebten Y" halte ich für ungrammatisch. Was soll das genau bedeuten?


Das ist von der Form her eine "Zustandsbeschreibung" oder eine durative Handlung (Verb 神る + て + いる) In Verbindung damit wird wohl 「神がかっている」http: //www.weblio.jp/content/神ってる gebracht, also "von einer übernatürlichen Macht besessen sein, so dass der Besessene Großartiges zustande bringen kann".


自分の妻のことを「嫁」と呼ぶ。


Bedeutet heutzutage meist einfach nur "Ehefrau", egal welchen Alters. (Siehe 3. Bedeutung im Daijisen)


Das meine ich auch. "bei null; am Nullpunkt" (何もないところから) finde ich weniger missverständlich, wenn man den "zeitlichen" Aspekt ganz herausnimmt, da ein bestimmtes Konzept ja schon steht, das aus welchen Gründen auch immer über den Haufen geworfen werden soll.


Lesung in Hiragana und Romaji ist falsch. Nicht purupuraietari sondern puropuraietari


"von" Anfang an. Aber vielleicht besser "von Grund auf"?


Ist der Ausdruck nicht primär pejorativ darin, dass die Irrationalität (溺愛、盲愛のたとえ。) im Vordergrund steht?


Eintrag für Nomen "賑やかさ" fehlt.


Kanji: 愛及屋烏 / Lesung: あいきゅうおくう


愛及屋鳥 ist m.E. eine Nominalphrase "屋鳥に及ぶ愛" blinde Liebe, (die sogar dem Vogel auf dem Dach der Wohnung des Angebeteten gilt) 溺愛、盲愛のたとえ。 「屋烏」は屋根にとまっている烏(からす)のこと。 その人を愛するあまり、その人に関わるもの全て、その人の家の屋根に止まっている烏さえも愛おしくなるということから。


Abgesehen davon, ist die hier relevante Bedeutung die Negation von dem, was "jemdm./etw. eigen ist": 3 一般的でない、そのもの特有の性質・傾向。「癖のある味」「癖のある文章」https: //kotobank.jp/word/癖-483668


Besteuerungs-abkommen


香りのない bedeutet "geruchs-neutral" oder "aroma-frei", nicht "geschmacks-neutral"


Ja, 耳鼻科 ist zunächst nur die Kurzform für 耳鼻咽喉科 als Fachrichtung; wenn man 耳鼻科 als ugs. Kurzform für 耳鼻科病院 (Praxis od. Krankenhaus) betrachtet, dann müsste man auch mit 耳鼻科病院 od. 耳鼻科医院 verlinken, nicht mit 耳鼻科(専門)医


Nach der Erklärung im Daijisen (耳・鼻および口腔の病気を研究・治療する医学の分野。) handelt es sich hier wohl eher um die medizinische Forschungsdisziplin als um eine tatsächliche Klinik. Also eher "HNO-Heilkunde" oder Otorhinolaryngologie.


漢字では、「癖のない」。 たとえば、geschmacksneutrales Öl くせのないオイル。キャノーラ、ピーナッツ、サンフラワー(ヒマワリ)、コーン(トウモロコシ)オイルなど、香りのない食用油


"gegenwärtig" ist falsch.


nicht "so Ohren gebracht" sonder "zu Ohren gebracht"


Persönlichkeit (nicht 'Persönlich')


mi_t heißem Wasser



Hilfreich wären Verweise 除感作 -- 脱感作 sowie 感作 <--> 除感作 & 感作 <-->脱感作


"buraindo_o_sageru" die Jalousie herablassen


"zu etw. kommen" hat eine völlig andere Bedeutung. "sich ergeben" erfasst nur das Resultat und lässt die Veränderung zuvor außer Acht. "etw. tun lernen" ist zu spezifisch.


Im Grunde geht es ja darum auszudrücken, dass einer einen Zustand erreicht, infolgedessen, dass dieser etwas tut oder tun kann. "so weit sein, etw. zu tun"


Ich glaube, die geschweiften Klammern gehören nicht dort hin.


Im Gegensatz zu Liegegips


nicht dem Wunsch/der Vorstellung/Erwartung entsprechendes Wetter 天候の調子がよくない様子。思わしくない天気が続くこと。http: //www.weblio.jp/content/天候不順


"wie" (2) täte auch. Bei Variante 3 handelt es sich m.E. um fiktive, ireale Annahmen. Die Bedeutung von 端的 in diesem Kontext ist diese (prägnant; kurz und bündig):3 てっとりばやく要点だけをとらえるさま。「―に言う」, nicht "direkt, ehrlich" usw. http: //dictionary.goo.ne.jp/jn/140417/meaning/m0u/


Mit einem Garnierkamm bekommt die Torte ein Wellenmuster. デコレーションコームを使ってタルトケーキに波型の模様を与えることができます。


einer Stadt


eines Stadtteils, einer Gemeinde


auch Bahnhof in Kawasaki (Kanagawa): Todoroki


so werden, dass man jetzt ... tut/kann6 (「ようになる」の形で)以前の状態から変化した結果として、今の状態があるという意を表す。「やっと泳げるようになった」https: //kotobank.jp/word/様だ-653191


Braucht man denn so was? Warenname https: //ja.wikipedia.org/wiki/じゃがりこ


dringliche Besorgung/Erledigung