[Zus. (Kollokation)] ... たるや "... taru ya" "was ... anbelangt/was ... angeht; wenn von ... die Rede ist" ( 連語 )〔助動詞「たり」の連体形に助詞「や」の付いたもの〕(特筆すべき事柄に関して)…と言えば。…に至っては。 「その怒り-大変なものだった」


Da müssten wir Fallunterscheidungen treffen, da verschiedene homophone Konstruktionen gibt: [1] (< te aru)( 助動 ) ( たら ・たり ・たり ・たる ・たれ ・たれ )〔完了の助動詞「つ」の連用形「て」に動詞「あり」の付いた「てあり」の転〕現代語の完了の助動詞「た」の古語形。動詞および動詞型活用の助動詞の連用形(ならびに音便の形)に接続する。(vgl. Beispiel 老いたる) [2] (< to aru) 助動 ) ( たら ・たり(と) ・たり ・たる ・たれ ・ (たれ) )〔格助詞「と」に動詞「あり」の付いた「とあり」の転〕古語の断定の助動詞。体言に接続する。物事の資格・存在・状態などを強く指定する意を表す。…である。…だ。…なのだ。(Hier macht die Verlinkung zu "体言 de aru" Sinn), aber nicht bei [1]


sinngemäß eigentlich "gealtert seiend", deshalb "alt (seiend)" als Zustand eines abgeschlossenen Vorgangs Die Form ist zudem "attributiv".( 助動 ) ( たら ・たり ・たり ・たる ・たれ ・たれ )〔完了の助動詞「つ」の連用形「て」に動詞「あり」の付いた「てあり」の転〕現代語の完了の助動詞「た」の古語形。動詞および動詞型活用の助動詞の連用形(ならびに音便の形)に接続する。


Richtig wäre: Glo­bu­lus, der (Globuli ist plural). Selbst wenn es meist im Plural verwendet wird, sollte hier zuerst der Singular stehen und dann allenfalls noch die Pluralform.


Als Globuli (lat. „die Kügelchen“) oder Streukügelchen wird eine kugelförmige Darreichungsform bezeichnet, die in der Alternativmedizin Verwendung findet, beispielsweise bei homöopathischen Arzneimitteln, in der Bach-Blütentherapie oder bei Schüßler-Salzen.


Man könnte einen Eintrag ほろり (Adverb) erstellen, das allein (das geht bei der Ombin-Form nicht) oder mit "to" (wie die Ombin-Form) vorkommt, und mit dem anderen Eintrag ほろっと (Phrase) verlinken.


Das ist eigentlich eine Phrase [X (< Onbin-Form von "horori")_to], so dass die Angaben 副 als Adverbial (syntaktische Funktion) und nicht als Adverb (Wortart) interpretiert werden müsste.


Beispiele wie 「論題に-していない意見」würden auch für Auslegungen sprechen wie "(direkte) Auseinandersetzung/Konfrontation/Eingehen (auf etw.)" Da geht es ja um eine Haltung, sich auf etw. wirklich einlässt und direkt damit auseinandersetzt, etwas kürzer sich etw. stellt.



sein Licht unter den Scheffel stellen


weniger drastisch formuliert "sich zurückhaltend/bescheiden verhalten; sich zurücknehmen"


Siehe den Haupteintrag 卑下 [2] verachten; geringschätzen


Da fehlt noch die innere Haltung gegenüber anderen, nicht nur gegenüber sich selbst: 2 いやしめて見下すこと。また、そのさま。"Geringschätzung; Verachtung" usw.


Demut_f_


wünschen, zu ...; es sich sehnlich erhoffen, zu ...


Da musst du mich missverstanden haben. Das Wasser, mit dem man sich Hände und Mund wäscht, entnimmt man nicht diesem Becken. Es taucht auch niemand die Hände ins Becken. Man benutzt das fliessende Wasser, das vom つくばい aufgefangen wird, bevor es dann über den Rand abfliesst. Das fliessende Wasser wird mit dem 柄杓(ひしゃく) aufgefangen, das auf dem Bild ebenfalls zu erkennen ist. Insofern unterscheidet es sich von einem Handwaschbecken, wie es z.B. in Toiletten zu finden ist. Ein つくばい kann kunstvoll gestaltet sein, ist aber trotzdem nicht nur ein Deko.


Wenn du weißt, dass das Zeug im 竜安寺 nicht verwendet wird, dann kann das nur zum Gucken sein, oder? Die Angaben "niemand wäscht sich die Hände in diesem Becken oder entnimmt diesem Becken Wasser, um Hände und Mund zu reinigen." müssen sich ja jeweils auf bestimmte 蹲踞手水鉢 beziehen, weil nicht alle Dekos sind.


Ich verstehe nicht, was du mir unterstellen willst.


Utensil


Weiter gefasst schießt der Begriff wohl auch "Komplemente" ein ( vgl. 広義には補語などを含めていうことがある。http: //dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/54141/m0u/)


investieren


Das Bild 竜安寺のつくばい direkt auf der Site (http: //ja.wikipedia.org/wiki/つくばい). Ich unterstelle es demjenigen, der "denn niemand wäscht sich die Hände in diesem Becken oder entnimmt diesem Becken Wasser, um Hände und Mund zu reinigen." schreibt, direkt auf das Zeug des 竜安寺 bezieht.


zu 1. stimmt, hier wäre "aus" besser. zu 2. im Zustand Tenpai darf man den letzten Stein, der noch zum Sieg fehlt, außerhalb der Reihenfolge nehmen, sobald er gelegt wird, egal von welchem Spieler. Das hat nichts mit "aus einer Reihe" zu tun. Tenpai ist nur eine Meldung am Ende eines Spiels, wenn keiner gewonnen hat. Während des Spiels steht Tenpai für den Zustand, dass nur noch ein Stein zum Gewinn fehlt.


用具 kann auch ein einzelnes Gerät meinen. Der Singular sollte hinzugefügt werden.


1. "außer der Reihenfolge"?? => aus; 2. nennt man das wirklich 'Reihenfolge'. Wäre 'aus einer Reihe' nicht besser?


Welches Foto meinst du und weshalb schliesst du daraus, dass das eine Deko-Variante sein soll?


Bei [2] sollte noch weiteres stehen und nicht nur das Jetzige. "(viel) in etw. stecken; sehr viel aufwenden/aufbringen (Energie, Geld etc.)" 2 ある物事や人などに多くの金や物を出す。「兵力を―・む」


Auf dem Foto sieht das wie ein 蹲踞手水鉢 aus, wenn das faktisch nicht verwendet wird, dann ist es die Deko-Variante.


"dauerhaft wohnen; sich dauerhaft niederlassen" (vgl. 住まい Wohnung; dauerhafter Wohnsitz)


蹲踞 könnte man als gängige Kurzform von 蹲踞手水鉢 auffassen. Vielleicht kann man die beiden Einträge miteinander verlinken.


ungemütlich zum Wohnen


"schlecht zu wohnend" ist m.E. schlechtes Deutsch und sollte vermieden werden.


Die ja. Phrase ist nur attributiv verwendbar (s. [ [X のZ] Y]), also "schlecht zu wohn_end"


zum einen spricht die Konstruktion tsuizo X nai für "noch nie X", zum anderen ist die Passivität zwar in einer attributiven Konstruktion mit dem von anderen bemerkten Objekt als Phrasenkopf möglich, aber nicht zwingend notwendig. Man kann ja schlicht einen Relativsatz verwenden: X, das/dem man noch nie gesehen/bemerkt hat/begegnet ist" usw.


Man müsste wohl prototypische Adverbien und nominalere Adverbien voneinander unterscheiden. Zur Bestimmung der Wortarten benötigt man Einzelwörter in Isolation und in der syntaktischen Umgebung, die für die eine oder die andere Wortart spricht. Wenn man keine Belege in der Umgebung Xが/を/に findet, ist es schwierig, die prototypische Nominalität nachzuweisen; was bei 発止 wahrscheinlich der Fall ist. の ist ja zudem nur ein Marker zur Attribuirung. Die andere Frage betrifft die Kombinierbarkeit von の mit "Adverbien" zur Präspezifikation von Nominalphrasen (Solche Beispiele sind rar, aber nicht gleich null. Leider kann ich mich nicht an die Beispiele erinnern, über die ich mich mit einem früher unterhalten][ habe): [[Adverb no] Substantiv], was zur Revision der verbreiteten Auffassung über die syntaktische Potenz vom Attributmarker の führen würde.


Zum erforderten Beleg: Die Frage ist z.B., was 丁々発止 (im Wadoku als Nomen gekennzeichnet) ist. Ist das eine Zusammensetzung zweier Adverbien (allerdings wird 丁々 im Wadoku wird als Nomen gekennzeichnet), die nominal (mit の)verwendet wird, oder kann/muss das als Zusammensetzung zweier Nomen betrachtet werden.


Nein, es ist alles in Ordnung. Die veränderte Anzeige ist nur Ausdruck dafür, dass das System neuerdings bereits Schreibungen vormarkiert, wenn es Kanji oder Lesungen findet, die nicht zu den Jōyō-Kanji gehören.


Domäne: "Buddh.", "Zen", "Sprichwort" oder so, aber doch nicht bloß "Bsp."


Neuerdings stehe ich immer ( Lemma ). Mache ich da irgendwas falsch?


Darauf dass 発止 als Adverb eingestuft wird, habe ich schon hingewiesen ("Als Wortart wird in der Regel "Adverb" angegeben."). Wer "はっし allein kann auch (wohl sekundär) als Nomen gebraucht werden" behauptet, weiß ich nicht. Auf entsprechende Belege warte ich noch immer. Was das Kompositum anbelangt, scheint es doch im weiteren Sinne "nominaler" zu sein, denn neben 丁々発止と 丁々発止のX [Attribut zum Substantiv] ist durchaus belegt: 丁々発止の遣り取り. Das geht bei 発止 , soweit ich sehe, nicht.