N.von japan.-engl. new halfugs.Transvestit m m; Ladyboy m m; Dragqueen f f. || Transe f f; Transsexueller m m. || (feminin wirkender)Schwuler m m.
【ニュー・ハーフ】
にゅー・はーふnyū·hāfu3
N.von japan.-engl. new halfugs.Transvestit m m; Ladyboy m m; Dragqueen f f. || Transe f f; Transsexueller m m. || (feminin wirkender)Schwuler m m.
Stichwort hinzufügen
Kommentare
Müsste viel eher "trans(*) Frau/transgender Frau/transidente Frau, die geschlechtsangleichende Operation hatte" heißen. Die bisherige Fromulierung ist wirklich schrecklich und fehlleitend.
M. Schäfer (17.07.2015)
"transgender Frau" ist als Deutsch kritisch, "Transgender-Frau" ebenso. Die derzeitige Beschreibung dürfte aber insbesondere für die Betroffenen problematisch sein, da sie sich trotz eines männlichen Körpers weiblich fühlen. "transidente Frau nach einer geschlechtsangleichenden Operation"
anonymous (17.07.2015)
Den Wörterbüchern nach ist das ein umgangssprachlicher Begriff aus dem Unterhaltungs- und Gaststättengewerbe, in dem Aspekte der Geschlechts- oder Genderidentität wohl eher kaum Berücksichtigung gefunden haben dürften. "Schrecklich und fehlleitend" ist, wenn man so möchte, eben auch der japanische Begriff.
Dan (17.07.2015)
"weiblich wirkender, früherer Mann nach einer Geschlechtsumwandlung" ist falsch, schlecht und diskriminierend und sollte daher gestrichen werden. Das war, denke ich, mit "schrecklich und fehlleitend" gemeint.
anonymous (18.07.2015)
"Transsexueller m" sollte zu "Transsexuelle f" korrigiert werden.
anonymous (18.07.2015)
eventuell "Ladyman; Ladyboy; Shemale" aus dem Engl. (vgl. https: //de.wikipedia.org/wiki/Kathoey)
Kommentare