Es geht ja eigentlich nicht um den Platz/Ort, sondern um die Stelle - also "zwei oder mehr Stellen besetzen, an zwei oder mehr Positionen (in einer Firma) arbeiten, zwei oder mehr Rollen ausfüllen"
die zeitabhängige Veränderung durch das Experiment - 実験による経時的変化, weil sich die eine Phrase 実験による ja eindeutig attributiv auf die andere Phrase 経時的変化 bezieht und die betreffende "Veränderung" mit dem Experiment in einem ursächlichen Zusammenhang stehen müsste. 実験による kann keine Adverbialbestimmung zu 記録する sein.
Substantiv: Systeminneres/Systeminternes
Wirrwarr/wirr; Durcheinander
つき従う。「親に―・いて離れない子」-> jmdm auf Schritt und Tritt folgen 3 味方になる。くみする。「敵方に―・く」 -> auf jemds Seite schlagen
"unzusammenhängend" würde vielleicht auch passen
Mit 'ausformulieren' war ein Uebersetzungsvorschlag gemeint und ein solcher fehlt noch.
bei 5) auch "zusammensein" bzw "zusammenkommen"?
ohne W_eiteres
Na hinter was wohl. Da 実験による ja eindeutig Attribut zu 径時的変化 ist, muss auch "durch Experimente" als Attribut zu "Änderung über die Zeit" zu erkennen sein.
noch eine Stufe mehr
Hinter was? Kannst du das ausformulieren?
"durch (ein) Experiment" dahinter klatschen
(Daijirin) 2) ein Fisch, den man an der Angel hatte, enkommt, 3) ein Verpsrechen brechen, 4) über unanständige Dinge reden
Und, wie wuerdest du das uebersetzen?
実験によ_る(nicht _り) ist attributiv zum Objekt 経時的変化. "durch (ein) Experiment" kann als adverbiale Phrase zu protokollieren angesehen werden.
[5](「…に負う」の形で)…のおかげをこうむる。-> verdanken [3]傷を受ける。-> erleiden
Zeitabhängigkeit
jemandem haften
wenn gaiin nicht schriftsprachlich ist, warum ist dann naiin schriftsprachlich?
Es geht primär darum, Adverbiale im Sinne von Adverbialbestimmungen (als syntaktische Funktion) zu finden, die zu dem Kontext passen. Die Frage, ob diese Adverbialbestimmungen durch Adverbien oder Adjektive als "Wortarten" gefüllt werden sollen, ist sekundär. Es können auch Phrasen in Frage kommen. Auch in der syntaktischen Umgebung _(と)したX bezieht sich das Wort auf das Verb した adverbial, auch wenn die Phrase "zakkuri (to) shita" als Ganze Attribut zu X ist.
dem Daijisen nach scheint sowohl adverbialer als auch adjektiver Gebrauch möglich zu sein (bzw mit とした - vielleicht bräuchte man einen zweiten Eintrag?)
Auf jeden Fall bräuchten wir adverbiale Angaben zum Verb "grob, tief" usw., keine Verben.
6 編み物などの、編み目や手ざわりなどが粗く厚みを感じるさま。「―(と)したセーター」-> grob; rau 5 上着などを無造作に着るさま。「―(と)着こなす」-> legere 3 大ざっぱなさま。全体を大きくとらえるさま。おおまかに。「取りあえず―としたところだけでも決めておこう」「―とした話し合い」「要旨を―ととらえる」-> allgemein; umrisshaft
(aus Daijisen) 3) allgemein gesprochen, 4) grob gesiebt (?) 5) lässig (Kleidung) 6) rauh, grob (Gewebe)
Ist das nicht veraltet/ obsolet? Laut Daijirin gebräuchlich von der Edo-Zeit bis Ende WK II (Ishihara Shintarou verwendet es auch heute noch, weshalb ihm von Rassissmus vorgeworfen wird)
私は寿司勿論、納豆までは食べるんですよ。
Kein Beispiel (Bsp.), sondern ein feststehender Rechtsbegriff, die Uebersetzung des englischen "patent pending" / "Patent angemeldet"
Und wie ist das zu lesen?
--> Dinner
「御_百度を踏む」
"etw" ist kein Objekt, sondern das Subjekt von "jdm. zuteilwerden"
3(イ)恩恵など好ましいものを受ける。こうむる。-> sich etw. zuteilwerden; gewährt bekommen
8 《帰り客が総立ちになりほこりが立つため、手ぬぐいをかぶったところから》芝居・寄席などが終わる。はねる。「芝居が―・る」-> enden; beendet werden
[2](水・粉などを)上から浴びる。《被》-> sich mit etw. übergíeßen od. mit etw. übergóssen werden
3イ jmdm etw. zuteil werden
doppelt/mehrfach vorhanden sein; sich überlappen
Daijisen 6 一方の発言と、もう一方の発言が重なる。「同時にしゃべりだして言葉が―・る」-> sich überlagern
hiragana-lesung ist fehlerhaft: りょうりつさせる und nicht りょうりつする
"wiederholen, sich überschneiden" (Daijisen 7)