nö, definitiv nicht schriftspr.


Unterwerfung


Zuerst zum Zeitbezug: der sollte auch bei der deutschen Uebersetzung klar erkennbar sein. Und nun zum Duden (siehe: www.duden.de (= mehrbaendige Ausgabe), selbstverstaendlich nicht die einbaendige Ausgabe). Darin wird Hinterhaus wie folgt erklaert: a. Haus im Hinterhof eines an die Straße grenzenden Hauses; b. hinterer Teil eines größeren an der Straße gelegenen Hauses. Gemaess der japanischen Erklaerung trifft beides nicht zu, denn ein 裏屋 liegt an einer Seitenstrasse, weshalb dort auch Geschaefte eroeffnet werden konnten. Dass es hinter einem groesseren Haus, das an einer gepflasterten Strasse liegt, ist unbestritten, nur wir daraus kein dt. Hinterhaus. Daher halte ich es fuer irrefuehrend hier 'Hinterhaus' als Bedeutung von 裏屋 anzufuehren. Das gilt selbstverstaendlich dann nicht, wenn die Erklaerung des Duden falsch ist.


Jeder Teil der Welt ändert den gesamten Rest der Welt, wenn er sich selbst ändert.


also mir ist nicht ganz klar worauf Du hinaus willst. Im Duden ist das Wort ohne die kleinste Erläuterung aufgeführt. Kluge gibt es wie der Taschenbrockhaus gar nicht an. In meinem Zitat steht zudem 江戸町人, woraus der Zeitbezug hervorgeht. Im Deutschen spricht man vom Vorder- und Hinterhaus, auch vom Gartenhaus und Quergebäude. Also es scheint doch ein Funktionsgefüge zu geben, das sich mit sozialen Verhältnissen deckt und das im Japanischen wie in der gegenwärtigen deutschen Definition zum Ausdruck kommt. Die Ergänzung ermöglicht doch nun nur ein besseres Auffinden des Begriffs. ..


Der Eintrag bei Kotobank, den du zitierst beginnt mit 「江戸時代に江戸・大坂などの大都市の町人居住地で,表通りに面していない路地裏に建てられた小商人・職人・日雇いなど下層庶民の借家住居のこと。」. Wenn man Hinterhaus (das m.E. und so auch Duden falsch ist) trotzdem stehen laesst, dann sollte es wenigstens mit der Bemerkung (Edo-Zeit) versehen sein.


erg. Einmaleins


Burgherr statt Lehnsherr


Kriegsverlust


erg. zetern


erg. Reibeplatte (zu 磨石)


bei Kotobank heißt es jedoch auch: 江戸町人地の場合,基本的な町割りは,京間で60間四方の街区のまん中に,会所地という20間四方の空地をとり was sollte das anderes sein als ein Quergebäude oder Hinterhaus in einer für Großstädte typischen Blockbebauung? Zudem sind diese Wohnungen wie in der Definition i.R. dunkler und deshalb billiger, sodass sie auch von der "Unterschicht" bewohnt verweden können.


名刺を名刺入れに入れる


Psych. (Gedächtnis): Retention


Psych. (Gedächtnis): Konsolidierung


Enkodierung ("Kodierung" kann als Oberbegriff für En- und Dekodierung aufgefasst werden)


"ugs. armseliges Mietshäuschen n an einer Seitenstraße; in einer Hintergasse gelegenes Mietshaus n." muesste auch ueberarbeitet werden. Es ist wohl nicht ugs. und auch nicht 'armselig' (=fuer arme Seelen?), sondern einfach 'einfach'. =>"einfaches Haus n an einer Seitenstraße; in einer Hintergasse gelegenes Haus n."


'Hinterhaus' ist wohl falsch, denn ein 裏屋 ist nicht im Hinterhof eines anderen Hauses.


erg. Pferdebürste, Kardätsche


enkodieren, also


Psych. Enkodierung -> 符号化


erg. Humerale


erg. Hinterhaus (damit es sich auch im Deutschen finden lässt)


Versammlungsleiter


>Fossilienkunde im Unterschied zu 化石学者


Parlamentspräsident m; Parlamentssprecher m;


△宣べる fehlt noch


貼石


Japan-Besuch


ja und nach Daijisen eher eine Wohnhöhle


Hofbeamter


東洋の建築材料の一つ。煉瓦,タイルなどに類するもの。(s. http ://kotobank.jp/word/塼) Also gehören wohl auch Fliesen dazu.


Vielleicht steht hier was. (s. http: //de.wikibooks.org/wiki/Bogenbau/_Begriffe)


also eine künstliche, keine natürliche


vom Menschen angelegte Höhle im Unterschied zu natürlichen Höhlen und Grotten >洞穴


auch dringende Untersuchung ?


Bei google.books.com kann man fündig werden. Auch Daijirin verweist im Eintrag zu 円筒埴輪 auf diese Variante.


also ich kann keine veritable Quelle für 埴輪円筒 finden. Lediglich in weiteren Zusammensetzungen wie 埴輪円筒棺 u.a. wird diese Reihenfolge verwendet. Das scheint auch logisch, da die zylindrische Form das bestimmende Element ist ... aber gut denn.


Eiluntersuchung -ermittlung Sie kann faktisch auch eine Grabung (jp. 発掘) sein, muss es aber nicht.