思う

も~omo~u2

5‑st. trans. V. auf ‑[w]a mit Geminaten-Onbin = ‑tte>
1 denken.
2 vermuten.
3 glauben; meinen; für etw. halten.
4 erwarten.
5 fühlen.
6 wünschen; hoffen; wollen.
7 vorhaben; beabsichtigen.
8 fürchten.
9 sich denken; sich vorstellen.
Gebrauchsbeispiele
 
  明日は天気だろうと思う |
glauben, dass es morgen schönes Wetter werden wird.
  今にして思えば |
wenn ich jetzt darüber nachdenke, ….
  偉くなりたいと思う |
gerne berühmt werden wollen.
  思い思われる仲である |
in einander verliebt sein.
  思うとおりに |
wie gewünscht; wie erwartet.
  思うように |
wie gewünscht; wie erwartet.
  思ったほど暑くない |
nicht so heiß sein, wie erwartet.
  思ったほど難しくない |
nicht so schwierig sein, wie erwartet.
  思ったより… |
… als gedacht; … als angenommen.
  思ってもいない |
unerwartet; ungeahnt; unverhofft; unvermutet; unvorhergesehen.
  思っても見ない |
unerwartet; unvermutet.
  悲しいと思う |
traurig sein.
  彼のことを思う |
an ihn denken.
  彼の提案を一考に値すると思う |
seinen Vorschlag für bedenkenswert erachten.
  心に思う人 |
Herzensgeliebter m m.
  幸せだと思う |
glücklich sein.
  …したかと思う |
kaum ….
  …しようと思う |
… beabsichtigen.
  …しようと思って |
mit der Absicht, … zu tun.
  どこかへ旅行に行きたいと思う |
gerne eine Reise irgendwohin machen.
  入試のことを思う |
an die Aufnahmeprüfung denken.
  …の権威と思われている |
als eine Autorität in … angesehen werden.
  早く雨がとめばいいと思う |
hoffen, dass es bald zu regnen aufhört.
  腹がへったと思う |
hungrig sein.
  不思議に思う |
sich wundern; erstaunt sein; staunen.
  昔のことを思う |
sich an alte Zeiten erinnern.
  元は相撲取りだろうと思う |
jmdn. als Ex-Sumō-Ringer einordnen.
  よく思う |
eine gute Meinung von … haben.
  私は…とは夢にも思わなかった |
ich hätte mir … nicht einmal träumen lassen.
  悪く思う |
eine schlechte Meinung von … haben.
 
  明日は雨だと思う。 |
Bsp. Ich glaube, morgen gibt es Regen.
  僕にはできると思う。 |
Bsp. Ich denke, ich schaffe das.
  我思う故に我あり。 |
Bsp. Ich denke, also bin ich.; (lat.) Cogito, ergo sum.
Mizenkei
おも•
おも•
Ren’yōkei
おも•
おも•
Shūshikei おも•
Rentaikei
おも•
Kateikei おも•
Meireikei
おも•

想う scheint auch die Konnotation "Gefühle für jemanden haben" zu haben (allerdings nur mit diesem Kanji)

Pluie (17.09.2014)

Das ist schon aus dem Grund falsch, weil die Lesung おもう nicht zu den 常用漢字-Lesungen von 思う gehoert. Wenn deine Bemerkung richtig waere, koennte man z.B. 心に思う人 nicht mit dem Kanji 思 schreiben. Das ist aber, wie du dich selber ueberzeugen kannst, nicht der Fall. Richtig ist, dass man auch 心に想う人 schreiben kann, was aber die wenigsten tun.

anonymous (18.09.2014)