Zu Gebrauchsbeispiel: 新政策を打ち出す | einen neuen Plan aufstellen. Ist die dt. Übersetzung tatsächlich zutreffend? (政策 - Politik, pol. Maßnahmen)
Ok, meinte den jetzt vorvorigen "Es braucht wohl …"
Entschuldigung, was soll denn der letzte, sehr überheblich wirkende Kommentar? Er ist in keinster Weise hilfreich. Die Zeit dafür hättest du doch auch ohne Weiteres konstruktiv verwenden können, um z.B. die fehlenden Einträge zu ergänzen.
贅沢な...
Ein und derselbe Eintrag kann zwar mehrere Schreibvarianten haben, aber nicht mehrere unterschiedliche Lautungen. Erzeugt also je einen Eintrag pro Lautung.
Es braucht wohl noch zwei Jahre und einige weitere gleichlautende Kommentare, bis das geaendert wird.
Hier handelt es sich aber mitnichten um ein üppiges "Leben", sondern um ein üppiges Mahl / eine üppige Mahlzeit!
Stimmhaftwerden
身の程
Bei "mi・no・hodo・shira・zu" handelt es sich um ein Substantiv bzw. ein na-Adjektiv als Ergebnis der sog. Univerbierung einer Wortfolge. Entsprechend hat das Zeug einen Wortakzent auf 5 ("...shi...") (vgl. https: //kotobank.jp/word/身の程知らず-639422)
mi no hodo_shirazu no unubore
Das ist satzweritg. Taido ga gehin da. 態度が下品だ。Man hat ein schlechtes Benehmen
gehin_na_hanashi
taido ga gehin_da?
"Tabe·kata ga gehin_da."?
gehin_na ha_nashi
⇔上品
Schlag mal was vor!
aru_bunshō?
aru_jinbutsu?
Edelmut?
Es geht nicht darum, einen stimmhaften Laut zu bilden, sondern darum, dass ein zuvor stimmloser Laut stimmhaft wird.
"Sonorisierung" vgl. 無声化 無声音化.
der phonologische Fachbegriff heißt "Sonorisierung".
Wie mein Vorredner bereits angeführt hatte; Lesungen sollten noch ergänzt werden. ありたけ、ありだけ、あるたけ、あるだけ。
|| Sei_ nicht überheblich!
7 衣服の袖・襟・衽(おくみ)などを除き、胴体を覆う部分。身頃(みごろ)。 [7] Rumpfteil mn; Rumpf m (von Kleidungsstücken). 9 木の、皮に包まれた部分。 Baumrinde f; Rinde f; Borke f. 10 身ぶり。 Gebärde f; Geste f.
2 その人の立ち場に立って考える。「親の―・って心配する」 [2] sich in jmds. Situation/Lage (hinein)versetzen 3 心からその人のことを思う。和歌では多く草木の実にかける。 [3] Gefühle für jemanden hegen; jmdn. mit dem Herzen sehen
haarsträubend?
Sollte es hier nicht "ein_en_ treffen, als würde einem in den Körper geschnitten _werden_"?
2 《〈梵〉vinayaの訳》仏語。 ㋐僧尼の守るべき生活規律。 [2㋐] Lebensgrundsatz der Ritsu-Sekte ㋑「律蔵」の略。 [2㋑] Buddh. Sammlung f der von Shakyamuni-Buddha überlieferten Gebote.(Abk. für 律蔵) "3776143" ㋒「律義(りつぎ)」の略。 [2㋒] Gesetz n; Gebot n; Regel; Vorschrift f. (Schutz vor der Versuchung vom rechten Weg abzukommen) (Abk. für 律義(りつぎ)) ㋓「律宗」の略。 [2㋓] Risshū f. (Abk. für 律宗) 3 楽音の絶対音高をさす。音律。ピッチ。 [3] absolute Tonhöhe f; Stimmung f; Tonmaß n; Metrum n 4 日本および中国音楽の音程の単位。十二律の音の高さの差を表し、一律は洋楽の半音にあたる。 [4] zwölf verschiedenen Tonhöhen (der chin. und jap. Musik im Altertum) 5 十二律のうち、陽(奇数律)に属する6音。⇔呂(りょ)。 [5] sechs der zwölf Töne f einer Oktave (ungerade) in der Musik des chin. und japan. Altertums, denen eine negative Stimmung zugeschrieben werden 6 催馬楽(さいばら)で、平調(ひょうじょう)の音を主音とする曲。⇔呂。 [6] Grundton des Hyōjō bei Saibara 7 「律詩(りっし)」の略。 [7] Literaturw. Lüshi n; (japan.) Risshi n. (Abk. für 律詩) "5691071" 8 「律旋法」の略。⇔呂。 [8] einer der sieben Kirchentonleiter (im Jp.) (Abk. für 律旋法) 9 「律調」の略。⇔呂。 [9] sechs Tonlagen der altjapanische Hofmusik f. (Abk. für 律調)
[1] zug_e_schrieben werden.
Auch diese Übersetzung ist irreführend. => 選挙区の議員定数や区割りなどを変更し,定数の不均衡を解消すること。 (大辞林)
Das Kompositum '定数是正' steht hier irrtümlich und sollte zum Eintrag 定数 ていすう "5630457" zugeordnet werden. Danke.
”unmoralischer Mensch” ist viel zu beschoenigend. In der von dir zitierten Erklaerung heisst es: 罵るために使う言葉. Gesucht ist also ein deutsches Schimpfwort, das dem entspricht.
Hilfreich wären stilistische Angaben wie "ältere Bezeichnung für Südchina, Abkürzung für "南支那" und eine Verlinkung mit 華南, denn 第二次世界大戦頃まで日本国内では同地域を南支、南支那などの名称で呼んでいた。(vgl. http: //ja.wikipedia.org/wiki/華南)
Korrektur: "Mülleime_r" und "usa・ana", nicht "us_ā_na" Verlinken mit 憂さ?
ugs. "unmoralischer Mensch" これがまた転じて日常用語となり、人の中でも特に卑劣な者、人の道や道徳から外れた者などを罵るために使う言葉になった。(http: //ja.wikipedia.org/wiki/外道)
Die Beschreibung bezieht sich auf einen komplexen Vorgang holistisch: in viele Stücke zerspringend und auseinanderfliegend (砕け散るさま。), wobei diese Bedeutung für 散々 heute, wenn überhaupt, als marginal anzusehen sein wird, insbes. im Vergleich zu ちり ぢり [0] 【散り散り】( 形動 ) [文] ナリ まとまっていたものがはなればなれになるさま。ばらばら。 「一家離散して-になる」
がす・けんしん?