auch: 一姫二太郎三なすび


Beteiligung an Erschaffung Japans, später als Totengöttin tätig.


Bsp. 天皇陛下、バレエ「ジゼル」ご鑑賞 - Kaiser sah Ballett Giselle


aufnehmen, verstehen und würdigen von Kunstwerken. "Rezipieren" passt noch


Expo-Maskottchen ミャクミャク, soll "pulsierend" heißen


"...Erneuerung" vielleicht? Klingt momentan negativ


Was genau sollen die » « in der Übersetzung aussagen?


Messer, Klinge, scharfer Gegenstand


bei Kotobank 2 Bedeutungen. "mit dem Messer angreifen". Tsu ist stumm.


jmd mit einer Stichwaffe angreifen. "Schwert" ist überinterpretiert


sich (jemandem) öffnen. Aber auch: nicht auf der Hut sein, in der Wachsamkeit nachlassen


auch: Running Gag


oder Öl. オイルプレッシャー


stechen nach jmd. 日本人母子らが切り付けられて死傷した事件


Auftragswesen


...ことができる。| Übers. "...dies ist möglich."


...事が分かる。| Auch in der Übersetznung "...daraus kann man (ich) schließen." zu benutzen.


auch ein Lied: そうだ! We're ALIVE (ja.wikipedia.org/wiki/そうだ!_We%27re_ALIVE)


...そうだ "...vom Hörensagen" auch als "angeblich" zu übersetzen


展覧会、展示会 werden in Japan auch als Ausstellung, Exposition bezeichnet. Deshalb ist es wohl legitim 見世物 auch als Exponat, Attraktion zu übersetzen.


用例:「今日はカレーなの。」


Krimiautor. Namenspatron für Literaturpreis


auch das Verkleckerte


Treibstoff (steht schon unten)


Kundenwerber, Schlepper


auch die Tätigkeit. Koberer


auch für den ホストクラブ


Das Standardwort für die Vorrichtung an Flugzeugen ist nicht enthalten: „Störklappe“


auch ナノワイヤ


それはひどい/無茶苦茶だ | Das ist doch die Höhe !


Abstammungsnachweis, Zuchtbescheinigung, Ahnentafel


auch wie Kennel ケネル, also Hundezucht


auch typisch, wie よくあるラーメン


Bügel-BH | ワイヤー入りブラ


Büsten-BH | ワイヤー入りブラ


gehört in die kaum genutzte Kategorie Bahnhofsname (mit oder ohne 駅?)


vs 錨を揚げる. Kanji 錨 mit oder ohne x?


auch im Sinne von Zahnrad verwendet


Abk. für ホットケーキミックス


"sowohl im Rahmen der Vereinten Nationen als auch außerhalb"