auch: 一姫二太郎三なすび
Beteiligung an Erschaffung Japans, später als Totengöttin tätig.
Bsp. 天皇陛下、バレエ「ジゼル」ご鑑賞 - Kaiser sah Ballett Giselle
aufnehmen, verstehen und würdigen von Kunstwerken. "Rezipieren" passt noch
Expo-Maskottchen ミャクミャク, soll "pulsierend" heißen
"...Erneuerung" vielleicht? Klingt momentan negativ
Was genau sollen die » « in der Übersetzung aussagen?
Messer, Klinge, scharfer Gegenstand
bei Kotobank 2 Bedeutungen. "mit dem Messer angreifen". Tsu ist stumm.
jmd mit einer Stichwaffe angreifen. "Schwert" ist überinterpretiert
sich (jemandem) öffnen. Aber auch: nicht auf der Hut sein, in der Wachsamkeit nachlassen
auch: Running Gag
oder Öl. オイルプレッシャー
stechen nach jmd. 日本人母子らが切り付けられて死傷した事件
Auftragswesen
...ことができる。| Übers. "...dies ist möglich."
...事が分かる。| Auch in der Übersetznung "...daraus kann man (ich) schließen." zu benutzen.
auch ein Lied: そうだ! We're ALIVE (ja.wikipedia.org/wiki/そうだ!_We%27re_ALIVE)
...そうだ "...vom Hörensagen" auch als "angeblich" zu übersetzen
展覧会、展示会 werden in Japan auch als Ausstellung, Exposition bezeichnet. Deshalb ist es wohl legitim 見世物 auch als Exponat, Attraktion zu übersetzen.
用例:「今日はカレーなの。」
Krimiautor. Namenspatron für Literaturpreis
auch das Verkleckerte
Treibstoff (steht schon unten)
Kundenwerber, Schlepper
auch die Tätigkeit. Koberer
auch für den ホストクラブ
Das Standardwort für die Vorrichtung an Flugzeugen ist nicht enthalten: „Störklappe“
auch ナノワイヤ
それはひどい/無茶苦茶だ | Das ist doch die Höhe !
Abstammungsnachweis, Zuchtbescheinigung, Ahnentafel
auch wie Kennel ケネル, also Hundezucht
auch typisch, wie よくあるラーメン
Bügel-BH | ワイヤー入りブラ
Büsten-BH | ワイヤー入りブラ
gehört in die kaum genutzte Kategorie Bahnhofsname (mit oder ohne 駅?)
vs 錨を揚げる. Kanji 錨 mit oder ohne x?
auch im Sinne von Zahnrad verwendet
Abk. für ホットケーキミックス
"sowohl im Rahmen der Vereinten Nationen als auch außerhalb"