Verlauf zu jp. [2].
sorry meinte 革命 statt 改革
geschichtstreu?
Wenn man 禁門 als Synonym von 蛤御門 betrachtet, ist am Singular nichts auszusetzen, dennoch sollte man, obwohl 禁門の変 eine andere Bezeichnung fuer 蛤御門の変 ist, beides unterscheiden. 禁門 ist hier eher synonym zu 皇居, der mehr als nur ein Tor hat. Da im Verlauf der Auseinandersetzung etwa 30.000 Haeuser niederbrannten, ist klar, dass das nicht auf die unmittelbare Umgebung eines Tores beschraenkt war. Der Plural bringt die groessere Dimension besser zum Ausdruck.
Ok, Wikipedia klärts auf.
Was soll denn eine Magerung sein? Ein Fachbegriff?
Korr ~maserung > ~magerung
Warum sollte die Mehrzahl richtiger sein? Auf den ersten Blick schien sich das ja nur am Hamaguri-Tor abgespielt zu haben.
Nein. Siehe z.B. Daijirin.
Fast richtig. Reinhard Zoellner uebersetzt in seiner Geschichte Japans im Plural, also: "Aufstand an den Verbotenen Toren".
Revolution; 改革 lieber weg.
Auf jeden Fall schreibt man das ohne Nakaguro => クリコン。 Wobei クリコン laut 日本俗語大辞典(東京堂出版) eine Abkuerzung fuer クリスマスコンパ ist. Ausserdem auch Abkuerzung fuer クリスタル・コンクエスト。
wirklich schriftspr. ?
hier soll schriftspr.
wirklich schriftspr. ?
Ist die dt. Übersetzung richtig?
eher ugs.
Ich würde einmal "einer" entfernen.
Korr.: Hyspithermal > Hypsithermal
Genau, aber besser ohne 用例, also man verwendet im Lebenslauf: 現在に至る (bis heute tätig)
Wie nah ist das Wort an der deutschen Bezeichnung "Merkenau"?
Der Ort bleibt offen. Das kann das eigene Haus sein, muss aber nicht. Eine Praezisierung ist hier nicht noetig.
Im 広辞苑 ist aber nur Bedeutung 1 angefuehrt. 2 ist wohl nicht Kindersprachen.
'unsozial' sollte auf jeden Fall gestrichen werden. 'sinnlos' und 'ungereimt' eigentlich auch.
auch Willkommen in mein Haus!
Doctor der Rechtswissenschaften; Dr. iur. (iuris)
zu 1: noch Wunsch m; Verlangen n; Leidenschaft f; Appetit m + zu 2: sinnliche Leidenschaft f; Fleischeslust f; Sinneslust f; Geschlechtstrieb m; Wollust f; sexuelle Begierde f.
Koujien sagt 幼児語.
nein kein kinderspr.
nein kein kinderspr.
Es fehlt noch 脳振×盪
Ist das keine Kindersprache? Laut 大辞泉 「だくこと、だかれることをいう幼児語。」 Sollte dann nicht noch der Tag "kinderspr." hinzugefügt werden ?
Wie zuvor @anon schon gesagt hatte, bitte noch "unvernünftig" ergänzen.
Auch mit der Schreibweise 家根
besser nur schriftspr. zu [1]
schriftspr. laut 三省堂国語辞典
Meist benutzt von Ranghöheren.
nur Concerto grosso, nicht Konzert.
Domäne: Gramm.; nicht schriftspr.
geläufiger ist wohl 窯跡