Stammt ursprünglich aus dem 論語、為政篇: 七十而従心所、不踰矩。(七十にして心の欲する所に従って、矩を踰えず (こえず)。)und empfiehlt deshalb meiner Meinung nach auch mit den entsprechenden Kanji, also 矩を踰える zu schreiben. Ferner sollte beachtet werden, dass diese Redewendung meist - genauso wie in der Quelle - in der Verneinung, also als 矩を踰えず verwendet wird.
überreif werden und verfallen
Der Kommentar und die Verlinkung zum 大辞泉 sind falsch. ついえる ist nicht identisch mit つえる!
。 Ein Punkt fehlt am Satzende.
/△熟える/△費える】 1 熟しきってつぶれる。 [1] aufplatzen; zerplatzen; kaputt gehen (reife Frucht) 3 使ってなくなる。消費する。 [3] verbrauchen; konsumieren; aufbrauchen; verzehren
[2] übertragen; beinflussen [3]{<Dom.: EDV>} infizieren; verseuchen; befallen
3 コンピューターシステムに不具合を起こすコンピューターウイルスが、ファイルに組み込まれること。 [3] {<Dom.: EDV>} Virus<Gen.: mn>; Infektion<Gen.: f>; Schädling<Gen.: m>; Computervirus<Gen.: mn>
【身籠もる/△妊る】 2 身をひそめて隠れる。 [2] sich verstecken; sich verbergen; sich zurückziehen
Unmenschlichkeit
Verweis auf エイチ fehlt.
Eile; Ansturm; Andrang; Hektik; Rausch [Goldrausch, Adrenalinrausch etc.]; lebhafte Nachfrage
Dieses Bedeutungsfeld ist in einem separaten Eintrag (wadoku.de/entry/view/2981951).
Redlichkeit; Geradlinigkeit, Schreibvariante 全うさ [補説]「真っ当」とも当てて書く。(s. http: //dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/208802/m0u/)
Fehlt hier nicht noch "ugs. Sex"?
wäre "Beweismittel" nicht kürzer?
"vibrieren" fehlt noch; siehe 振動 "Vibration"
替芯
Den Hinweis auf den Duden verstehe ich nicht, er gibt eine nahezu gleiche Bedeutung für beide Varianten an: aufklaren — "klar, wolkenlos werden, sich aufhellen" bzw. aufklären — "sich aufhellen; wolkenlos, klar werden". Auch Google liefert genug Treffer für "aufgeklärter Himmel", und wenn man der Zahl trauen darf sogar mehr als für "aufgeklarter Himmel".
良かろう
Ja, siehe Duden!
„Widerspruch“, nicht „Wiederspruch“
Auch "Bohruntersuchung" wäre korrekt und belegt.
ja, abgesehen davon ginge auch "klarer Himmel"
Bitte prüfen: müsste es nicht 'aufgeklarter Himmel' heißen?
1 新しく著した書物。また、新刊の書物。 [1] neu erschienenes Buch; neues Buch; neu veröffentlichtes Buch; Neuerscheinung (eines Buches)
"gegenüberstehend" ist doppel. Das Erste durch "gegenüberliegend" ersetzen.
sich gegenüberstehen?
1 二つのものが向かい合う。また、あるものに向き合う。「机を挟んで二人が―・する」「海に―・して建つ家」 [1] einander gegenüberliegen; sich gegenüberstehen 3 人に接する。応対する。「客に愛想よく―・する」 [3] begegnen; gegenübertreten; entgegenbringen; behandeln; umgehen; zeigen; in Kontakt treten 4 立ち向かう。相手にして争う。「最強チームに―・する」 [4] entgegentreten; sich widersetzen; gegenüberstehen; widerstehen; opponieren; kämpfen; sich wehren; aufstehen 6 比較する。比べる。「プロに―・しても見劣りしない」 [6] vergleichen; gegenüberstellen; einen Vergleich anstellen; entgegenhalten; kontrastieren 7 対(つい)になる。「善に―・する悪」 [7] zusammengehören; eine Einheit bilden; eins sein; ein Paar werden
切削による - る fehlt
3 賭博(とばく)で、倍にする。 [3] (seinen Einsatz) verdoppeln (beim Glücksspiel)
Wurde hier nicht, die Bedeutung [3] übersehen bzw. vergessen? 3 ブーツの足首から上、ふくらはぎの入る部分。「―回り34センチのブーツ」「―幅を広げたデザイン」 [3] Umfang der Wade; Schaftweite<Gen.: f>; Wadenweite<Gen.: f>
Affäre?
Weg mit "lassen". "Es mangelt/fehlt jdm. an etw." "Etw. lässt etw. vermissen" geht, aber "mangeln lassen" ist out.
Aufwendungen
Nein, siehe 大辞泉。
Wären in diesem Fall nicht "Einnahmen" und "Einkommen" die passende Übersetzung?
Bei [2] Augenbutter f; Augenschleim m; Schlaf m; Schlafsand m. sollten "Schlaf" und "Schlafsand" gestrichen werden, oder dann wie im Duden als 'umgangssprachlich scherzhaft, auch verhüllend' gekennzeichnet werden.
"[3] ugs. Teer m; Nikotin n." ist nicht ugs.!!
Bei [1] noch → 井 (siehe Daijisen) "6884743". Bei [2] noch in Klammern hinter "Abk." 井戸茶碗 (und deren Verlinkung hinzufügen) "6147358". Danke
3 ブーツの足首から上、ふくらはぎの入る部分。「―回り34センチのブーツ」「―幅を広げたデザイン」 [3] Umfang der Wade; Schaftweite<Gen.: f>; Wadenweite<Gen.: f> 4 井戸の側壁や地上の部分を囲んでいるもの。井戸がわ。 [4] Rand <Gen.: m> eines Brunnens 5 検査などのため、俵にさしこんで米などを取り出すために用いる先のとがった竹製の器具。 [5] Bambusbehälter<Gen.: m> zum Entnehmen von Reis, aus einem Reissack (zur Qualitätskontrolle); spitzer Bambusköcher, als Werkzeug, welches zur Qualitätskontrolle verwendet wird, um etwas Reis aus einem Reissack zu entnehmen und danach zu überprüfen (Länge etwa 21 - 24 cm) 6 轂(こしき)の異称。 [6] (anderer Name für) Radnabe <Gen.: f> (hülsenförmiges Mittelstück eines Rades, durch den die Achse o.Ä. geschoben ist) 7 酒を入れる竹筒。ささえ。 [7] Sake-Trinkgefäß <Gen.: n>; Bambusschale <Gen.: f> zum Trinken von Sake