etwa eine_ Woche


Großschreibung bei Romaji ist auch unnötig


Lesung in Hiragana おりざりん ist falsch. Richtig ist おりざにん


Nein, die Tilgung müsste rückgängig gemacht werden, denn das vordere なんて1 = とは (Expresses an emphasis of an unexpected feeling or a negative feeling. Usually followed by more negative words. 意外な気持ち、否定的な気持ちの強調。否定的な言葉が続く。, bezogen auf das Prädikat 大騒ぎをする http: //www.jlptsensei.com/grammar-lesson/nanka-nante-nado/) und das hintere なんて2 = 何と zur Emphase von 弱虫 (Was für ein X ist er denn!) haben völlg verschiedene Funktionen. Formeller könnte man dazu sagen: ほんのかすり傷でこんな大騒ぎをする-とは (= なんて1)、何と(= なんて2)弱虫なんでしょう。




überraschend besuche_n


Auch "an Wirkung nachlassen; Fähigkeiten verlieren" (Daijisen 2).



Nicht nur "europäische", sondern auch "westliche Musik".


auch "chokkaku-sankakkei" gelesen.


Ja, die wortwoertliche Bedeutung is so wie oben beschrieben, aber die Verwendung von dem Wort waere eher "waehlen". Vgl. 過半数代表者を~する. Die Vertreter (der Angestellten) waehlen Ich bin bestimmt nicht die Einzige, die das "vertrauen, Vertrauen haben" missversteht.


3. festgel_e_gt


wieso "〜"?


紀元2020年までに Bis zum Jahr 2020


Auch suru-Verb. Auch "sich schlängeln, mäandern (Weg, Straße)" (Daijisen 1).


[3] der Besuch eines Tempels bei einer Pilgerwanderung.


"nicht Not leiden" Negation von 事欠く(vgl. ① 必要なものがないために不自由する。 「日々の米にも-・く生活」http: //www.weblio.jp/content/事欠く)


Umschrift falsch ぽえに・せんそう nicht ぽうに・せんそう


wegen; aufgrund; aus; mittels; durch; abhängig von; gemäß; entsprechend, …により = …によって (1 原因・理由を表す。…ので。…ために。「踏切事故―電車が遅れる」 「年をとらぬ年が八年ある―、四十七ながら三十九ぢゃ」〈浮・永代蔵・三〉 2 手段・方法を表す。「特殊な顔料―書かれた絵」 3 その中のあるものについて、または、その中の一つ一つについていうと、の意を表す。「種類―毒のあるものもいる」「政治家―主張は異なる」 4 よりどころを表す。「命令―行動する」http: //dictionary.goo.ne.jp/jn/168566/meaning/m0u/)


Fehler bei Romaji: joō nicht jōu



できる ist ein vokalisches Verb, kein Adjektiv.


Milit., hist. um ein Lager aufgespannter Vorhang m.


Ist das nicht auch ein Verb? "Sich (etw.) vorstellen können"?


verwendet_e


Auch "laut...; gemäß..." und "aufgrund...".


nicht an etwas Mangel haben, genug von etwas haben, zB. 食うに事欠かない


Daijisen 3 - 「ないかな」 bringt einen Wunsch/ eine Sehnsucht zum Ausdruck.


wird in Katakana geschrieben: ダフ屋


Bronzeglocke


剥ぐ


ansehen (zusammengeschrieben)


auch Familienn. Kiba


auch Familienn. Ujiie


auch Familienn. Oumukai (大向=おおむかい)


auch Familienn. Masa


im meinem Wörterbuch finde ich: hiijijisan, 曽祖父


わたしは1週間韓国に滞在します。


美容師 ist für Frauen, 床屋 ist der Herren-Friseur