今夜は唐揚げに決める Ich habe mich heute Abend für Karaage entschieden.


Abkürzung BPA


auch 家賃、地代、金利など、利潤を次々に生み出すような財源 Goldesel, Geldquelle


ローリングタップ - drehbarer Steckeradapter (Panasonic), hier also "drehen, kreisen, rotieren"


ähnlich wie oben erwähnt auch せっかくなので - "wenn man schon dabei ist/ sich die Mühe gemacht hat", "die Gelegenheit nutzen"


ist auch Na-Adjektiv, schon in Beispiel


vermutlich eher ふたふさ


Segment (Orange), schon im Beispiel


mit suru, jmd. besuchen, bei jmd zu Gast sein, (höflich), wörtlich "belästigen"


Haarbedeutung: Haarkur oder Conditioner/Spülung (das Mittel)



nicht-EDV: Terminplanung, Zeitplanung


hier könnte man auch noch dranschreiben "fälschliche Verwendung", (eigentl. プラグ)


in Österreich auch "ausstecken"


In Österreich wird hauptsächlich das Wort "der Kübel" verwendet. Bitte hinzufügen.


*Region


Gipfel f. -> Gipfel m. (der Gipfel) (wadoku.de/search/Gipfel Zumeist ist es ja richtig, nur dreimal nicht. Daher zu jedem dieser Eintrag.)


Base-Line, einer Handlung zugrundeliegende Grundlinie


フィルムを剥がして貼る - die Folie abziehen und aufkleben


auch ein dickes, fertig zu kaufendes Arzneipflaster


Nährstoff ist mindestens noch richtig


Lösung (Videospiel)


an dem Pfeil sollte keine Schlange sein. Gibts noch öfter


Erholung, Erfrischung


Assistenztrainer (Fußball)


müsste symmetrisch sein mit Gegenwort 敗


Gehen oder Bleiben (Bundestrainer etc.)


diverse Schreibweisen; auch ザル蕎麦


diverse Schreibweisen, auch お役ご免


überstehen. 反撃を凌ぐ - den Gegenangriff überstehen; dem Gegenangriff trotzen


Abschluss, Torschuss (Fußball)


Eins-gegen-Eins-Situation (Fußball)


リードを奪う - die Führung erobern (Fußball)


den Ball richtig treffen, auch Fußball


Flanke in die Mitte


Strafraum


ゴールマウスに - "im Kasten", "zwischen den Pfosten" (Anmerkung bei Kotobank)


zum Trocknen aufhängen, wie schon bei 洗濯物を干す angemerkt. (zu [1])


"die Arbeit aufteilen" ist besser


an der Lesung sollten keine … Punkte sein. Links fehlen auch diese hochgestellten Zahlen, vllt. wegen der Dreiecke?