Wadoku/和独辞典
Kommentare/コメント
2011-04-12T23:45:17Z
<span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">生</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="t r">しょ</span><span class="b">う</span></span></span>)
anonymous
2031
2011-04-12T23:45:17Z
2024-03-29T10:18:48Z
<p>daijirin falsch: 生(ま)れ性</p>
<span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">四</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="t r">よ</span><span class="b"></span></span></span>)
anonymous
2030
2011-04-12T23:44:06Z
2024-03-29T10:18:48Z
<p>daijirin falsch: 四虚</p>
<span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">戸<span class="divider">;</span><span class="njok">門</span></span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b">と</span><span class="t l"></span></span></span>)
anonymous
2029
2011-04-12T23:41:37Z
2024-03-29T10:18:48Z
<p>daijirin falsch: 戸▽毎</p>
<span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">開</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="t r">か</span><span class="b">い</span></span></span>)
anonymous
2028
2011-04-12T23:40:27Z
2024-03-29T10:18:48Z
<p>daijirin falsch: 開会</p>
<span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">本<span class="divider">;</span>元<span class="divider">;</span><span class="njok">基</span><span class="divider">;</span><span class="njok">原</span></span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="t r">も</span><span class="b">と</span></span></span>)
anonymous
2027
2011-04-12T23:36:45Z
2024-03-29T10:18:48Z
<p>daijirin falsch: 本家本元</p>
<span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">虫</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b">む</span><span class="t l">し</span></span></span>)
anonymous
2026
2011-04-12T23:36:09Z
2024-03-29T10:18:48Z
<p>daijirin falsch: 油虫</p>
<span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">間</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b">ま</span><span class="t l"></span></span></span>)
anonymous
2025
2011-04-12T23:35:08Z
2024-03-29T10:18:48Z
<p>daijirin falsch: 間車</p>
<span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">お届<span class="paren">け</span>先</span> (<span class="reading">お・とどけ・さき</span>)
becon
2024
2011-04-12T20:21:31Z
2024-03-29T10:18:48Z
<p>Lesung ist: おとどけさき
nicht: おとどけるさき</p>
<span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">業務内容</span> (<span class="reading">ぎょうむ・ないよう</span>)
anonymous
2022
2011-04-12T09:34:06Z
2024-03-29T10:18:48Z
<p>Weshalb muss das Plural sein?</p>
<span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">業務内容</span> (<span class="reading">ぎょうむ・ないよう</span>)
anonymous
2021
2011-04-12T08:10:58Z
2024-03-29T10:18:48Z
<p>Arbeitsinhalte</p>
<span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">ぶっちゃける</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b r">ぶ</span><span class="t r">っちゃ~け</span><span class="b">る</span></span></span>)
anonymous
2020
2011-04-12T06:52:54Z
2024-03-29T10:18:48Z
<p>enthüllen, offenbaren</p>
<span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">入国管理事務所</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b r">にゅ</span><span class="t r">うこく・かんり・じむ</span><span class="b">しょ</span></span></span>)
anonymous
2019
2011-04-11T23:46:12Z
2024-03-29T10:18:48Z
<p>Dein Kommentar ist falsch. Du meinst wohl 入国管理局。</p>
<span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">入国管理法</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b r">にゅ</span><span class="t r">う<span class="divider">│</span>こく・かん<span class="divider">│</span>り<span class="divider">│</span></span><span class="b">ほう</span></span></span>)
anonymous
2018
2011-04-11T23:44:26Z
2024-03-29T10:18:48Z
<p>Abkuerzung fuer "出入国管理及び難民認定法" (weitere Abkuerzung: 入国法).
Das Gesetz enthaelt Bestimmungen fuer alle, d.h. fuer Auslaender wie auch fuer Japaner.</p>
<span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja"><span class="njk">奄</span>々と</span> (<span class="reading">えん<span class="divider">│</span>えんと</span>)
anonymous
2017
2011-04-11T13:31:08Z
2024-03-29T10:18:48Z
<p>Hier ist 奄奄と gemeint, was mit 'keuchend, schnaufend' uebersetzt werden kann. Du meinst えんえん(ohne と). Das heisst 声をあげて泣く声。また、そのさま。
Ausserdem gibt es noch: 延延、炎炎、蜿蜒 und 焔焔 (alle mit と)。</p>
<span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja"><span class="njk">奄</span>々と</span> (<span class="reading">えん<span class="divider">│</span>えんと</span>)
anonymous
2016
2011-04-11T11:42:02Z
2024-03-29T10:18:48Z
<p>Tatsächlich? エンエンと würde ich mit "weinend" übersetzen, "keuchend" mit ゼーゼーと, "schnaufend" mit ハーハーと. </p>
<span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">ぐにゃっと</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b r">ぐ</span><span class="t r">にゃ</span><span class="b">っ・と</span></span></span>)
anonymous
2015
2011-04-11T10:48:08Z
2024-03-29T10:18:48Z
<p>グニャっと + Verb</p>
<span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">接尾辞付加</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b r">せ</span><span class="t r">つびじ・ふ</span><span class="b">か</span></span></span>)
anonymous
2014
2011-04-11T10:20:04Z
2024-03-29T10:18:48Z
<p>Wortakzent: 6 (-fúka)</p>
<span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">転成名詞</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b r">て</span><span class="t r">んせい・め</span><span class="b">いし</span></span></span>)
anonymous
2013
2011-04-11T10:07:50Z
2024-03-29T10:18:48Z
<p>Wortakzent: 5 (-méishi)</p>
<span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">転成名詞</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b r">て</span><span class="t r">んせい・め</span><span class="b">いし</span></span></span>)
anonymous
2012
2011-04-11T09:22:58Z
2024-03-29T10:18:48Z
<p>転成名詞 ist ein "konvertiertes Substantiv", also ein Substantiv aus einer anderen Wortart durch Konversion. Die "Ableitung" ist der dt. Ausdruck für "Derivation". Derivation und Konversion sind keine Synonyme.</p>
<span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">転成</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b">て</span><span class="t l">ん<span class="divider">│</span>せい</span></span></span>)
anonymous
2011
2011-04-11T08:51:28Z
2024-03-29T10:18:48Z
<p>auch "Konversion" (nicht "Derivation") als ling. Terminus</p>
<span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">品詞論</span> (<span class="reading">ひんし・ろん</span>)
anonymous
2010
2011-04-11T08:20:18Z
2024-03-29T10:18:48Z
<p>Die "Worartenlehre" hat zwar einen morphologischen Aspekt, aber auch syntaktische, lexikalische und semantische Aspekte. Die derzeitige Übersetzung ist daher unangemessen.</p>
<span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">十四日</span> (<span class="reading">じゅうよん・にち</span>)
anonymous
2009
2011-04-10T20:21:27Z
2024-03-29T10:18:48Z
<p>Should be jûyokka </p>
<span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">彼<span class="njok">等</span></span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="t r">か</span><span class="b">れ・ら</span></span></span>)
anonymous
2008
2011-04-10T16:44:50Z
2024-03-29T10:18:48Z
<p>er</p>
<span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">比較変化</span> (<span class="reading">ひかく・へんか</span>)
anonymous
2007
2011-04-10T15:57:26Z
2024-03-29T10:18:48Z
<p>Komperation</p>
<span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">品詞転換</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b r">ひ</span><span class="t r">んし・て</span><span class="b">んかん</span></span></span>)
anonymous
2006
2011-04-10T13:04:53Z
2024-03-29T10:18:48Z
<p>Die Überführung eines Wortes in eine andere Wortart heißt auch "Transposition". Dabei ist die Frage, ob die Derivation oder die Konversion zum Wortartwechsel verwendet werden, unerheblich.</p>
<span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">品詞転換</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b r">ひ</span><span class="t r">んし・て</span><span class="b">んかん</span></span></span>)
anonymous
2005
2011-04-10T12:53:59Z
2024-03-29T10:18:48Z
<p>品詞転換 bezeichnet nur den Wortartwechsel. Die Konversion ist eine der Methoden zur Wortstammbildung und mehr als ein Wortartwechsel.</p>
<span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">入国管理事務所</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b r">にゅ</span><span class="t r">うこく・かんり・じむ</span><span class="b">しょ</span></span></span>)
anonymous
2003
2011-04-10T12:46:08Z
2024-03-29T10:18:48Z
<p>"Einreisebehörde", eine Abteilung des Justizministeriums. Offizielle englische Übersetzung: Immigration Bureau of Japan.</p>
<span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">入国管理法</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b r">にゅ</span><span class="t r">う<span class="divider">│</span>こく・かん<span class="divider">│</span>り<span class="divider">│</span></span><span class="b">ほう</span></span></span>)
anonymous
2002
2011-04-10T12:45:44Z
2024-03-29T10:18:48Z
<p>"Einreisebehörde", eine Abteilung des Justizministeriums. Offizielle englische Übersetzung: Immigration Bureau of Japan.</p>
<span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">入国管理</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b r">にゅ</span><span class="t r">う<span class="divider">│</span>こく・か</span><span class="b">ん<span class="divider">│</span>り</span></span></span>)
anonymous
2001
2011-04-10T12:40:39Z
2024-03-29T10:18:48Z
<p>Das Wort sollte als Einreisekontrolle übersetzt werden. Die offizielle englische Übersetzung lautet zwar "Immigration Control", aber im Deutschen gibt es einen Unterschied zwischen "Immigration" und "Einreise". Das japanische Recht meint "Einreise" und nicht "Immigration."</p>
<span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">資金が乏しい</span> (<span class="reading">しきんがとぼしい</span>)
anonymous
1999
2011-04-10T12:20:40Z
2024-03-29T10:18:48Z
<p>Wenn der jp. Eintrag ein Satz sein soll, dann ist die derzeitige dt. Übersetzung falsch, und der jp. Eintrag benötigt noch 。.</p>
<span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">資金が乏しい</span> (<span class="reading">しきんがとぼしい</span>)
anonymous
1998
2011-04-10T09:09:56Z
2024-03-29T10:18:48Z
<p>Uebersetzung ungenau. Besser waere: "Das Kapital ist knapp."</p>
<span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">三題<span class="njk">噺</span><span class="divider">;</span>三題<span class="njk">咄</span></span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b r">さ</span><span class="t r">んだい・ば</span><span class="b">なし</span></span></span>)
anonymous
1997
2011-04-10T08:24:56Z
2024-03-29T10:18:48Z
<p>Schreibvarianten: -話 -話し</p>
<span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">乏しい</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b r">と</span><span class="t r">ぼし~</span><span class="b">い</span></span></span>)
xtofu80
1996
2011-04-10T08:12:13Z
2024-03-29T10:18:48Z
<p>unzureichend ist doppelt</p>
<span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">冷温停止</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b r">れ</span><span class="t r">い<span class="divider">│</span>おん・て</span><span class="b">い<span class="divider">│</span>し</span></span></span>)
anonymous
1995
2011-04-10T01:19:34Z
2024-03-29T10:18:48Z
<p>Begriff aus der Kernphysik?? Wohl eher Reaktortechnik.</p>
<span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">炉心燃料</span> (<span class="reading">ろしん・ねんりょう</span>)
anonymous
1994
2011-04-10T01:12:33Z
2024-03-29T10:18:48Z
<p>Begriff aus der Kernphysik?</p>
<span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">深呼吸する</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b r">し</span><span class="t r">ん<span class="divider">│</span>こ<span class="divider">│</span></span><span class="b">きゅうする</span></span></span>)
anonymous
1993
2011-04-09T23:48:54Z
2024-03-29T10:18:48Z
<p>bzw. "etwas geniessen", wie z.B. in "暮らしを深呼吸する" </p>
<span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">ガラス張りの窓</span> (<span class="reading">がらす・ばりのまど</span>)
anonymous
1992
2011-04-09T22:05:35Z
2024-03-29T10:18:48Z
<p>auch: がらすはり</p>
<span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">深呼吸</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b r">し</span><span class="t r">ん・こ</span><span class="b">きゅう</span></span></span>)
1991
2011-04-09T22:00:58Z
2024-03-29T10:18:48Z
<p>Z.B. "言葉を深呼吸する" oder "暮らしを深呼吸する"</p>
<span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">水<span class="jjk">硝子</span></span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b r">み</span><span class="t r">ず・が</span><span class="b">らす</span></span></span>)
anonymous
1990
2011-04-09T21:54:20Z
2024-03-29T10:18:48Z
<p>"oder deren wässrige" nicht "od. dessen wässrige"</p>
<span class="orth" lang="ja" xml:lang="ja">深呼吸</span> (<span class="reading"><span class="pron accent" data-accent-id="1"><span class="b r">し</span><span class="t r">ん・こ</span><span class="b">きゅう</span></span></span>)
Dan
1989
2011-04-09T17:35:25Z
2024-03-29T10:18:48Z
<p>Hast du ein Beispiel für den transitiven Gebrauch?</p>