Auf welchen Quellen beruht die Übersetzung als "Konzertkarte" oder "Eintrittskarte"? Alle muttersprachlichen Lehrer, die mich bis jetzt unterrichtet haben, halten dies für falsch.
bei einem 和封筒 japan. Briefumschlag kommt die Marke nach links oben (aber warum steht das hier)
auch でっていう、bedeutet Yoshi
「それで何?」laut japanese.stackexchange.com/questions/13284/what-does-で-mean-when-asked-as-a-question
Flachdachoberfläche; Dachhaut
genau genommen Name einer Bearbeitung für Violine mit Klavierbegleitung
Lesung müsste ちへいせんじょうに sein
sich durchbeißen?
Kommt zB vor in: Godzilla, Kamen Rider, Super Sentai
vs 女性形
Für das Kapmflied der sozialistischen Arbeiterbewegung vereinzelt auch: 国際歌
in Frage kommende Personen (für Teilnahme an Volljährigkeitsfeier, alle 20jährigen)
auch für 民法典 Zivilgesetz
bei Idol-Gruppen die Sängerin im Bühnenzentrum, hat die Leadstimme. Auch als "Doppelspitze" ダブルセンター
2024 verstorben, genannt 皇帝
Volljähriger? Es fehlt noch "Erwachsenwerden"
durchbrennen (Sicherung, Daijisen 13), plötzlich kaputtgehen. ヒューズが飛ぶ
wegfliegen, davonfliegen (durch äußere Einwirkung). ドアが航行中に飛んだ事故 - Tür flog im Flug davon
Nebenerwerbslandwirt
はたちの集い = Zusammenkunft der 20-Jährigen (früher: Seijin no hi; seit 1948 wird dieser «Tag der Mündigkeitserklärung» am zweiten Montag im Januar eines jeden Jahres begangen)
einstellen (Produkt)
auch noch Schreibvariante ライナップ
Batting Order (bei Baseball sollten mMn immer die englischen Begriffe angegeben werden)
auch Adverb, auch mit to
zu 1: verleihen, borgen. (nicht nur Geld)
1 quietsch! (Onomatopöie eines quietschender Ton m). -> quietschenden Tons
außergewöhnliches Kälteempfinden; Kälteempfindlichkeit
Doppelpfeil
müsste symmetrisch sein mit atsugaru
"Die Endung ~がる selbst wird, wie ihre Form bereits vermuten lässt, rein formal betrachtet wie ein jedes 強V mit einer る-Endung behandelt (vgl. あがる, さがる, はしる, おこる etc.). Diese "verbalisierten" Wörter werden logischerweise als transitiv eingestuft (3.Person = Veranlasser) und nach der idealisierten Formel 3. Person は etwas をVA/NA-がる als Satz formuliert." Quelle: Japanisch Grund- und Intensivkurs / 2. Semester / Lektion 7 / Empfindung des Anderen mit ~がる
Wulst am Baseball-Handschuh an der unteren Innenseite. "土手紐抜き"
->Aller
auch Abkürzung für alle möglichen Teile, wie Flexschlauch
warum Nomen? auch inkonsistent mit Variante フレクシブル
Na Adjektiv
bei Steuern kein Fugen S
Talsperre
[B] Zählwort für Staudämme, Satelliten
Freiluft-Wohnzimmer; wie ein Wohnzimmer genutzte Terrasse; als Wohnzimmer dienender Balkon
Das japan. Wort, meine ich.