Patella; auch Insektenbein
anscheinend die übliche Bezeichnung für Bogenharz/Geigenharz (Kolophonium)
"Planung"?
Beschreibt auch den Konflikt zwischen Menschen mit unterschiedlichen Ansichten o. ä. oder den Konflikt mit sich selbst: 葛藤とは、人間関係や心の中で生じる対立や争いのことを指す言葉である。この対立は、個人の内面での価値観や感情の衝突、あるいは他者との間での意見や立場の違いから発生する。葛藤は、人間の心理や行動を理解する上で重要な要素となる。(Quelle: weblio)
レーダーに映る - auf dem Radar erscheinen; auf dem Radar angezeigt werden
Einer der Schreibweisen in diesem Eintrag ist ein leerer String
Eigentlich müsste es Bindfäden heißen (es sei denn, jemand hat im Himmel den Wasserhahn nur ein ganz kleines Stück aufgedreht).
[7?] geben ブレンダーにかける - in den Mixer geben; pürieren
Bilder zeigen überwiegend Stabmixer/Pürierstab
in Eile sein; gehetzt sein. Daijisen 3
Platz (freier Raum)
ohne Abkürzung: "Reinigung; Säuberung", meist Kosmetik-Zusammenhang
ich bleibe bei "Abendroutine", nachts wird geschlafen
(nicht) einmal; auch nur (alle ohne Ausnahme; mit Negation; Daijisen 3)
Komponente
Tonakzent, wie in 頭高型
[2] ist bei Wiki die Plastiktüte mit Verdünner (wohl wegen der runden Form)
auch Akzent 0
auch Akzent タ², also 3 (NHK)
auch 配膳室 Anrichteraum
1 auch mit suru "aufbewahren"
Korrekt ist "Tōyama no Kin‧san" (sieha Wikipedia-Eintrag auf Japanisch und Englisch).
hier geht auch Akzent 2
Feierabend wie in "Freizeit nach der Arbeit"
auch Akzent 3
"Arbitragshändler" ist falsch. richtig ist Arbitrage-Händler od. Arbitragehändler
auch: School of International Studies 国際教養学部
"Secret" nicht "Special"; brit. Auslandsgeheimdienst, auch: MI6
Das Verb ist intransitiv und die Uebersetzungen sollten das widerspiegeln.
Spirale, Schnecke. Planspirale (im Drehfutter)
Netzjargon: Frauen
Pyjamaparty
[2] ist so zu viel. Erfolgreicher Pitch.
Gabelball (Baseball, =>フォークボール )
in diesem Beispiel geht es vielleicht eher um einen キレ Curveball?
Thesaurus gibt als Definition 考えていることが変わらず筋が通っているさま
auch ein weiter gefasster Begriff, nicht nur "Pflege der Haut und Anhangsgebilde"
als キレ (hier vielleicht A7) ein ungenauer Baseball-Begriff ("Unvorhersehbarkeit" des Balles?). Ähnlich unklar auch ノビ
Stimmt der Akzent? Da es vom Verb 過ぎる kommt, wäre [3] (also vor dem ない) gemäß Betonungsregel für Verben zu erwarten.
Ausschlag in Meßwerten