in D eher unüblich, meist Mini-Backofen genannt. In J heißt das Gerät auch einfach トースター


町域を南北に貫通する - durchs Stadtgebiet verlaufen/ durchs Stadtgebiet gehen (Straße)


東西に走る道路 - die Straße verläuft von Osten nach Westen/ Ost-West-Richtung


müsste es nicht Genpei·jidai heißen (G), inkonsistent


Schreibweise フチ ("トイレのフチ裏")


etwas Schnelles


müsste identisch sein mit Hauptschreibweise オーバーフロー


ich bleibe bei "Spieler". So ist es zumindest inkonsistent, vgl. 左打ち. Außerdem gibt es 4 Kombinationen


Es wird auch für die neuen Geldscheine in 2024 verwendet.


ist das ein sinnvoller Eintrag, gibt auch 貫通する


halten, bedecken. 右耳を押さえる - sich das rechte Ohr halten


Kimono Geschichte unsymmetrisch zu 左前


schwer verletzt *werden*?



vermutlich geht es um Krankenhaus ("特別療養環境室")


[1] Schreibfehler: "Sirius"


warmes Wetter, mildes Klima


auch Bezeichnung für das erzeugte lange Wochenende (3連休)


auch Ölsperre, anscheinend auch an Badestränden


Anreise. タクシーでお越しの場合 - bei Anreise per Taxi


Sonnenliege (? Strand)


Abk für 有料道路 Mautstraße


Breite (? Strand)


Tatsächlich werden die Strände auf Honshu erst spät eröffnet (白浜大浜 am 13.Juli, Wasser schon über 20°). Ab diesem Zeitpunkt stehen Rettungsschwimmer und Einrichtungen wie Duschen zur Verfügung


hier geht es vermutlich um Tagesöffnung/besetzte Rettungstürme (?): 現場の海水浴場は海開き前でした


浮き輪に入る - in einem Schwimmreifen


Kotobank 1c: 遊泳中に沖合に流された - beim Schwimmen aufs offene Meer abgetrieben


transitives Verb


足元をうろつく-zwischen den Füßen herumlaufen (Katze Frauchen)


"faulenzen" fehlt


abspülen


zu 1: Wasser zum Kochen bringen; Wasser aufsetzen



Ich finde, das ist ein seltsames Wort: Entweder man schweißt etwas (dann ist die Temperatur so hoch, dass der Grundwerkstoff auch schmilzt) oder man lötet (dann schmilzt nur das Lot, nicht aber der Grundwerkstoff). Beides zusammen empfinde ich als Widerspruch.


Ich denke, es sollte nur "Kehlnahtschweißen" heißen. "Kehlnaht" allein wäre nur すみ肉.


惟みる h t t p s : //kotobank.jp/word/%E6%83%9F%E3%81%BF%E3%82%8B-3137001


Prüfungskommission, 検討会 - Untersuchungskommission.


das ist doch sicher auch ein neutraler Begriff, Kundendienst etc.


sicherer Wahlsieger (Abkürzung Wahlprognosen/Hochrechnungen)


der Eintrag gibt so keinen Sinn