identisch auch スイング式逆止弁
Wikipedia: ブライユ
[Übersetzung] Nicht Yododono (yoDo)?
Mit Eintrag 10035618 zusammenführen?
vs 内反
Auswärtsdrehung?
Halbinseln werden meist "Gebietsn" genannt
scheint auch ein Golf Begriff zu sein
mit falschemコース verlinkt
zahlungspflichtige Option. "PROコースに登録すると..."
orinpikku wird teilweise großgeschrieben. Auf jeden Fall ist ku stumm
"Gerätturnen" könnte noch passen
auch 悦に浸る
Mehrkampf (Teamdisziplin Turnen)
Nachrücken (Kotobank 2) 補欠の繰り上げ - Nachrücken der Ersatz[turnerin]
Japanese Derby
besser "Bühne der Träume". Auch "Ziel der Träume". Bsp: 全てのホースマンの夢舞台といわれる東京優駿。- Tōkyō Yūshun ist Ziel der Träume aller Reiter
vs 冬季五輪
代表選手としての自覚を欠いた行動 - Verhalten zeigte einen Mangel an Verantwortung als Mitglied des Nationalteams [Rauchen und Alkohol]
Nationalspieler, Athlet im Olympiateam
auch: 観光立都、観光立道、観光立府
auch "abgehängt sein" bedeutet 取り残される
Fachliche Bezeichnung Haar und Federwild
düstere/unheilvolle Vorzeichen. Gefühl der Bedrückung
im Gegensatz zu 期限付き移籍 oder レンタル移籍 (Leihe; Leihtransfer)
Wahlausgang
"overturn the election- die Wahl aufheben" hieß das wahrscheinlich mal im englischen Original
Messsucherkamera ist richtig
"Toaster" (der in D übliche Toaster mit obenliegenden Schlitzen und automatischem Auswurf)
suru Verb, intransitiv
"reservieren" vielleicht? Hotel etc
auch めんもくがたつ
in D eher unüblich, meist Mini-Backofen genannt. In J heißt das Gerät auch einfach トースター
町域を南北に貫通する - durchs Stadtgebiet verlaufen/ durchs Stadtgebiet gehen (Straße)
東西に走る道路 - die Straße verläuft von Osten nach Westen/ Ost-West-Richtung
müsste es nicht Genpei·jidai heißen (G), inkonsistent
Schreibweise フチ ("トイレのフチ裏")
etwas Schnelles
müsste identisch sein mit Hauptschreibweise オーバーフロー
ich bleibe bei "Spieler". So ist es zumindest inkonsistent, vgl. 左打ち. Außerdem gibt es 4 Kombinationen