Das wäre doch eher der Vollmachtgeber, oder? Bevollmächtigter müsste 受任者 sein. dictionary.goo.ne.jp/jn/256070/meaning/m0u/
Heißt das nicht "Backteig"? Und müsste man nicht zumindest "frittiert in" dazu schreiben?
てん【点】④漢字の字画の一。「犬」「凡」などの「ヽ」。古くは,漢字の字画全般をいった。Ich glaube, es spricht somit nichts dagegen 点 und 線 als (kurze und lange) 'Striche' zu subsumieren.
"Die Erkältung bessert sich" ist seltsam. Der Gesundheitszustand "bessert sich", weil die Erkältung "abklingt"
X klingt ab
eine-n
jp. intransitiv - dt. transitiv
"auf" passt nicht zu "anzuzeigen"
Nicht nur die Strichzahl: 漢字を構成する点や線。
+= Eisenproduktion
無指向性 Omnidirektionalität
Rechtschreibung: eines flacheN Baches
Sollte wohl "(meist etwa zehn Jahre)" lauten, oder man wandelt das gleich zu "…; Dekade; die letzten zehn Jahre".
Kotobank また、死期まで見守る bis zum Tod wachen über
自殺でもされたら洒落にならない。
besser アイデア statt アイディア!
Wenn, derjenige auch Arzt ist, dann ist er "ärztlicher Psychotherapeut" oder !Facharzt für Psychotherapie"
+= Donut
besser 精神療法士
Es gibt zwar Psychiater, der auch psychotherapeutisch tätig sind, aber "Psychotherapeuten" sind keine Ärzte.
eingebrochen werden
falls vorhanden; falls zutreffend; gegebenenfalls; ggf
auch (スル)
{Rechtsw.}
Frühbehandlung {f}
[Med.] Frühdiagnose {f}; Frühdiagnostik {f}; Früherkennung {f}
Gesundheitsüberwachung {f}; Gesundheitsfürsorge {f}; Gesundheitsversorgung {f}; Gesundheitsvorsorge {f} // --- ヘルスケア
Eigenpflege {f}; Selbstsorge {f}; Selbstfürsorge {f}; Selbstpflege {f}
zu [1] erfahrungsgemäß
反映+する
auch (スル) + [名]雷の幼児語。「 ごろごろが来るよ」 + müßig zu 6
△御△伴 + auch スル
intr./tr.「陳述書を 作文する」
auch スル
*eines Vorgesetzten
Aus 2 und 3 hat man wohl [2] gemacht.
auch △誤ち
Daijisen 3 男女間の不倫。不義。 Sollte man dann bei der Übersetzung nicht auch besser "Affäre" oä schreiben? "Fehltritt" kann ja alles mögliche sein.
自×註
auch 付×註/附注