了解、danke für die Info.
Belag (Schokolade)/ Hauch(Früchte)
Nein, extra Eintrag für andere Lesung
Kann man eigentlich auch ohne den "Trick" mit mata wa zwei Lesungen auf einmal angeben?
話が尻切れとんぼうになる。
Auch wenn's nicht im Lexikon steht, passt "Streitkräfte" tatsächlich oft sehr gut.
追入のみ (おいいれのみ) - Stechbeitel
Getriebe (Auto etc), Fahrwerk (Flugzeug)
+サビ
hier fehlt auch die Klammer, "Trimmen"
"ブロワ" ist auch häufig
Schnitt, Schneiden
auch jmd, der sofort einsatzfähig ist.
hier auch "Streitkräfte", wie in "通常戦力"? Bei Daijisen steht davon aber nichts.
Daijisen 2, "Streitkraft"
Daijisen 2, Kräfte Truppen
Richtiges Akzentmuster: りゅ↓うちょう
höfliche Grußformel: Vielen Dank im Voraus für Ihre Unterstützung.
+Entfernung. 切り株処理 - Baumstumpfentfernung
stump - Baumstumpf
klar? schön oder heiter
gibt auch ein Nomen dazu, also 寝かしつけ
auch schnaufend
leichtsinnig ohne nachzudenken handeln
Lampionblume
Komma vor sondern, bitte
Kongruenzfehler: einen tragbarer sänftenartiger Schrein
気をもませないで | Spannen Sie mich nicht auf die Folter !
ぎょっとさせる | jn4 aufhorchen lassen
Lernspielzeug
auch spielen mit... aufschichten von...
サイン入り = ?
...入り = gefüllt mit ..., zB フォーム入り, 油入り, 卵入り
Armstütze zuerst
Armlehne
+Salve (Schusswaffe)
fuku? eher: uku
nach meinen Unterlagen: jemanden in seinem Stolz verletzen, zur Schnecke machen, niederbügeln; aus der Fassung bringen
intransitiv
abGEschwächt werden, und transitiv, denke ich