了解、danke für die Info.


Belag (Schokolade)/ Hauch(Früchte)


Nein, extra Eintrag für andere Lesung


Kann man eigentlich auch ohne den "Trick" mit mata wa zwei Lesungen auf einmal angeben?


話が尻切れとんぼうになる。


Auch wenn's nicht im Lexikon steht, passt "Streitkräfte" tatsächlich oft sehr gut.


追入のみ (おいいれのみ) - Stechbeitel


Getriebe (Auto etc), Fahrwerk (Flugzeug)


+サビ


hier fehlt auch die Klammer, "Trimmen"


"ブロワ" ist auch häufig


Schnitt, Schneiden


auch jmd, der sofort einsatzfähig ist.


hier auch "Streitkräfte", wie in "通常戦力"? Bei Daijisen steht davon aber nichts.


Daijisen 2, "Streitkraft"


Daijisen 2, Kräfte Truppen


Richtiges Akzentmuster: りゅ↓うちょう


höfliche Grußformel: Vielen Dank im Voraus für Ihre Unterstützung.


+Entfernung. 切り株処理 - Baumstumpfentfernung


stump - Baumstumpf


klar? schön oder heiter


gibt auch ein Nomen dazu, also 寝かしつけ


auch schnaufend


leichtsinnig ohne nachzudenken handeln


Lampionblume


Komma vor sondern, bitte


Kongruenzfehler: einen tragbarer sänftenartiger Schrein


気をもませないで | Spannen Sie mich nicht auf die Folter !


ぎょっとさせる | jn4 aufhorchen lassen


Lernspielzeug


auch spielen mit... aufschichten von...


サイン入り = ?


...入り = gefüllt mit ..., zB フォーム入り, 油入り, 卵入り


Armstütze zuerst


Armlehne


+Salve (Schusswaffe)


fuku? eher: uku


nach meinen Unterlagen: jemanden in seinem Stolz verletzen, zur Schnecke machen, niederbügeln; aus der Fassung bringen


intransitiv


abGEschwächt werden, und transitiv, denke ich