+Steckschlüsseleinsatz
Kupplung (Druckluftschlauch)
仏頂面 | ein verdrossenes Gesicht
Diese Entsprechung halte ich für falsch. Dafür habe ich die folgenden Belege: 1) Im KOJIEN steht: 薄い紫色, 2) Wenn man sich die Farbe von Glyzinienblüten anschaut, kommt man schnell darauf, dass es kein Dunkelviolett sein kann. 3) Die in der JIS definierte Farbe ist #9883C9. Der Fehler tritt wahrscheinlich schon in KIMURA auf ("Dunkellila") und setzt sich dann bei OKUTSU und CONSIZE fort ... und schafft es sogar in das GJDW - es wird dadurch aber nicht richtiger. Auch 藤紫色 sollte entsprechend verbessert werden.
Müsste es nicht eher "gegrillte" heißen, wenn sie auf dem heißen Rost gemacht wird?
wohl auch auf dem Rücken/den Schultern tragen (肩掛タイプ)
auch Sprühgerät, Sprüher.
auch eine Nashi-Sorte.
diese Lesung auch eine Nashi-Sorte
auch eine Nashi-Sorte
Anmerkung: Alterskategorie bei Eintrittskarten, beinhaltet meist Vorschüler und Grundschüler
feuerfest ist wahrscheinlich falsch (wäre 耐火), schwer entflammbar vielleicht
herausgehen (ein Fleck)
諦める、断念する | resignieren
双極型障害
+ふき取る, aufnehmen (von Schmutz)
Putzlappen für Industrie/Werkstatt/Handwerk. Nicht notwendig aus Lumpen.
auch in der Schreibweise あーでもない、こーでもない
noch Daijisen 2 "schneller", auch bei 早目に
Egänzung: ugs.: sich nicht kaputt machen
用例:「読み進めると、当時の中国の国際的な状況や社会的状況、地域の状況ひいては個人的な境遇に至るまでの現実に幻滅し続け、絶望し、絶望という状態にすら安住できずに絶望するといった、精神的に底を割った心情のもとで文学者として立ったという来歴と、引用されるある種韜晦した物言いに潜んだ激しい叙情と情熱、塩辛い認識と言い切りの無情さににじむ悲哀の情、社会や政治状況に無力であることで文学的に力を得た姿、文学者の生き方としてはロールモデルと言える作家像を、著者独特の畳み掛けの文章で読ませてくれる。」
freimütig, offenherzig
fehlt nicht noch Daijisen 1: legen, stellen, setzen
auch 鮚
auch kanji〈御砂橋〉
Woher kommt die Übersetzung als "Stahl"?
NICHT Kostenanschlag SONDERN Kostenvoranschlag
hier bin ich mehr für "matt" (Farbe)
ich bin mehr für "leuchtend"
anständig, ordentlich, vernünftig. Bsp まともな会社 - anständige Firma
vorführen, demonstrieren, zur Schau stellen
Trauer tragen
sehr wenige Treffer, wenn überhaupt ist wahrscheinlich "Nietmutter" richtig.
Schraub..., ...zum Ein-/Aufschrauben
richtig/genau: fluoreszierende Substanz
Nach Arendts Kritik an Eichmanns Berufung auf Kant. Original: »Kein Mensch hat bei Kant das Recht zu gehorchen«. Der Diskurs hat formte daraus die bekannte Wendung.
verbogen sein?
na-Adjektiv
In vier Wörterbüchern wird dieses Sprichwort stets mit 烏 geschrieben, nicht mit 鴉.
»Alt« scheint mir etwas ungenau zu sein, vielmehr handelt es sich auch hier um einen Fall von »Sinizität«. Neben 鸕 ist zudem das gleiche Zeichen in dem Kompositum 鸕鷀 (ロジ) in Verwendung. Ausdrücke, die meist als Chinesisch erscheinen, doch AUCH im Japanischen gebräuchlich sind, wenn auch selten. Die Sprachen verschmimmen miteinander.