kann man also mit 総合判断 verlinken
注意:keinesfalls mit dem Begriff 総合命題 (»synthetische Aussage«) zu verwechseln. (Denn meint 総合命題 nicht die Zusammensetzung von einfachen Aussagen zu einer zusammengesetzten , sondern bezieht sich auf die Differenz von ›analytisch‹ und ›synthetisch‹ im philosophischen Fachvokabular. )
richtig: Fisch aus der Familie der Groppen, insbes. Cottus pollux (in Japan endemisch)
Spirinchus Lanceolatus (Fisch aus der Familie der Stinte)
propositionale Logik
Anmerkung: Doppelstern im engeren Sinn, physischer Doppelstern
Anmerkung: Doppelstern im weiteren Sinn, inklusive optischen Doppelsternen (scheinbare Doppelsterne)
訂正:Verknüpfungstäuschung
erklimmen; hinauffahren (Berg mit Seilbahn)
liegt hauptsächlich in Oberösterreich. Vielleicht einfach "Region in Österreich"
用例:「「滑り坂論」(slippery slope argument)とは、「もし最初の一歩を踏み 出せば、次々にそれに続く過程に巻き込まれ、徐々に(あるいは一気に)悪し き結果に落ち込んでいくことを避けられない」と主張する議論である。この議 論は論理学上これまで誤謬論理のひとつとして扱われ、重要な論理と見なされ ることはなかった。にもかかわらず今日滑り坂論がしばしば主張されるのは、 体外受精、遺伝子治療、遺伝子操作といった一連の生命操作技術が実用段階に 入ったからである。」
oft auch einfach 滑り坂論
im Deutschen wird in entsprechenden Kontexten dann u.a. der Begriff »Rettungsfolter« verwendet
用例:「ラムズフェルドは、従って、軍はテロリストへの強化尋問は行わないとする一方、CIAによるそれには、基本的に賛成する立場を取った。 オバマ政権前期にCIA長官を務めたパネッタも、回顧録で、水責めには反対としつつ、こう付け加えている。 「しかし私は、いわゆる時を刻む時限爆弾シナリオ(ticking time bomb scenario)、すなわち容疑者が、迫り来る大惨事に関する情報を持っていながら明かさない状況では、躊躇なく、あらゆる尋問手法を追加的に認めるよう合衆国大統領に願い出るつもりだった」要するに、強化尋問を排除しないということである。それゆえ、トランプの主張は、決してアメリカにおいて特異なものではない(ところで、パネッタの言う「時を刻む時限爆弾シナリオ」が日本で起こった場合、果たして政府はどうするつもりなのであろうか)。 」
auch:時を刻む時限爆弾シナリオ Szenario einer tickenden Zeitbombe (alles Übertragungen von Engl.: ticking time bomb scenario)
auch sehr oft als 微小表象 übersetzt
Plastik (die)
insbes. der olmekischen Kultur
vulkanische Bombe
歯を矯正する | die Zähne richten; korrigieren
{psych.} Verschiebung
{psych.} introjizieren 用例:「それを私は自分の中に取り込み(in mich einführen)たいのか、あるいは自分の中から閉め出し(aus mir ausschließen)たいのか、ということである。...良いものは全て取り込み(alles Gute sich introjizieren)、悪いものは全て投げ出そう(alles Schlechte von sich werfen)とする。」
用例:「しかも、トロークは、フロイトの「体内化Einverleiben」あるいは「〔むさぼり〕喰うことFressen」は、フェレンツィの意味での「取り込みIntrojektion」とは異なると主張するのである。」
{psych.} Introjektion
{psych.} Introjektion
用例:「性的なものを性的でないものに変えるわけだから,昇華は〈脱(非)性化desexualization〉とも呼ばれる。たとえば糞便をもてあそびたい小児的性衝動が昇華されると絵画や彫刻などの芸術活動となり,母親の性器を見たい衝動が昇華されると知的好奇心,学問研究となる。」
対義語:局所的
{math.} 類似語:大局的
用例:「フロイトは,口唇や肛門が対象――精神分析用語で人間対象を意味し,一個の人間全体は全体対象であり,乳房やペニスは部分対象である――との接触(たとえば授乳時の口唇)において,ないしはそれ自体の機能(たとえば便をためこんで排出するさいの快感)として,エロティックな機能を本来そなえていると同時に,これらの器官の機能を通して養育者に対する陰陽種々の感情がはぐくまれることに着目した。」
math. Fachbegriffe wären hier "Drehung (Geometrie)" und "Rotation(Vektoranalysis)"
Hier müssten dann noch 超越論 , 先験論 und 先験主義 in die Synonyme aufgenommen werden. Dann wäre die korrekte Synoymleiste komplett; diese müsste man dann noch in auch in den Einträgen 超越論, 先験論 und 先験主義 identisch hergestellt werden. Bei 超絶論 und 超絶哲学 müsste dann noch der Tag {historisch} ergänzt werden.
Meint nicht den Amerikanischen Transzendentalismus, sondern Transzendentalphilosophie.
Ich frage mich zudem, ob es, falls es denn umsetzbar sein sollte, nicht eventuell sinnvoll sein könnte, die 類似-Leiste ebenfalls stärker auszudifferenzieren. Dergestalt, dass hier als Synonym nur die Begriffe erscheinen, die tatsächlich Transzendentalphilosophie meinen, also wirkliche Synonyme sind. Man könnte dann eine zweite Leiste einrichten, die nicht Synonyme auflistet, sondern das Wortfeld aufführt, also eine Wortfeldleiste, in der erstmalig auch der Transzendentalismus aufgeführt werden würde.
Gemäß der nun integrierten Differenzierung wäre hier Transzendentalismus zu streichen und stattdessen Transzendentalphilosophie einzusetzen.
"ausgestorbenes Wort" ist auch okay
Wichtig zu ergänzen: [3] dabei … ← Das ist wichtig, weil "dabei" ein Adverb und keine Konjunktion (wie etwa "obwohl" oder "obgleich") ist und deshalb auch in Hauptsätzen benutzt werden kann. Schon relativ simple Sätze wie 「お友達と遊んでたのに。」 wären sonst nicht wirklich übersetzbar.
Primat. 用例:「カントでは理論理性に対する語として実践理性の優位が説かれた。」
Ich denke, es wäre gut, Übersetzungen entsprechend den Bedeutungen von 6305765 einzufügen.
「超絶論」ist ebenfalls ein historischer Begriff für Transzendentalphilosophie und damit nicht mit dem 超越主義 (also dem Amerikanischen Transzendentalismus), auf den in diesem Eintrag verwiesen wird, zu verwechseln.
differenziert: 超越主義・超絶主義 meint ausschließlich die historische Bewegung des Amerikanischen Transzendentalismus, nicht philosophische Methodik der Transzendentalphilosophie selbst. Vgl. hierzu auch das 岩波 哲学・思想事典. Zu beachten ist weiterhin, dass 超絶哲学 ein Terminus ist, der hier für Verwirrung sorgen kann: Im 『哲学字彙』 (1881年) wurde mit diesem Begriff nämlich die Kantsche Transzendentalphilosophie übersetzt, was aber heute einen nur noch historischen Terminus für die Transzendentalphilosophie darstellt.