武器を持ち歩くのは法律違反である。(Das Tragen von Waffen ist ein Gesetzesverstoß. = Das Tragen von Waffen ist verboten.)


Ich würde auch "der Schaden" und noch "die Verletzung" vorschlagen.


mit - evtl.


"die Langzeit"


Kleiner Fehler: doppelter Artikel in "Zunahme des der Menge"


Auch: "Damit habe ich nicht gerechnet.", "Das kommt überraschend."


Ergänzung: währenddessen, dabei


[2] mittendrin (zeitlich, siehe Bedeutung [2] von 515234)


hat laut 新明解 日本語アクセント辞典 (Sanseidō, 2001) als Adverb den Akzent [1] (als Adjektiv [0])


Unbehaglichkeitsindex wäre meine Übersetzung, Wiki hat Hitzeindex. Auf jeden Fall kein Quotient


in Brand geraten


Oberteil (Kleidung)


Tod in jungen Jahren


zweitgeborener Sohn ist genauer


Umgangsname, informelle Bezeichnung. Bsp: 愛称はとかち帯広空港 [ein Flughafen]


Flughafen gibt es noch, Formatierung nötig


Musikfestival


[6] "mal" (analog zu 引く [11]), ebenso bei たす plus , わる durch


von franz. bzw. engl. "ton"


Interessenvertreter


Laut englischem Wiktionary-Eintrag en.wiktionary.org/wiki/%E8%A8%80%E3%81%86 unter Verweis auf 大辞林 (Daijirin), Third Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, 2006 Akzent [0], ebenso laut 新明解 日本語アクセント辞典 (Sanseidō, 2001)


von engl. "accessory"


Der vorherige Kommentar stimmt. Die Verlinkung funktioniert nur in eine Richtung.


siehe 10038653


doppelter Eintrag



Falls die Aussprache wesentlich ist, könnte man auch "sich mit jmdm. (offen) aussprechen" sagen.


"Bruthitze" impliziert für mich feuchte Hitze. Ist das richtig?


Korrektur: "eine offene Aussprache". Ich finde allerdings "eine offene Aussprache mit jmdm. haben." etwas seltsam. Würde "ein offenes Gespräch mit jmdm. führen" nicht besser passen?


Cybister chinensis. Auch allgemein für Schwimmkäfer


beenden; aufhören; Schluss machen. 現役生活にピリオドを打つ - die aktive Laufbahn beenden


von engl. "plan"


Doppeleintrag? Ansonsten ginge auch "Verbrechen und Strafe"


bei Wiki heißt die Art nur "Heller Tigerpython"


Lungenprobleme; schwache Lungen;


schlechte Zähne haben


"Salatchrysantheme"


〜stigmatisierte Immobilie, ›Spukimmobilie‹


von engl. "mama"


Akzentangabe sieht nicht plausibel aus. Akzentabfall nach ん verschiebt sich aus Gründen der (Einfachheit der) Aussprache normalerweise um eine More nach vorn. 検知 ist laut engl. Wiktionary auch [1]