氏 kann genauso "Frau XY" wie "Herr XY" heißen.
Nun gibt es diesen Begriff ja nicht nur als historischen, sondern auch in aktualisierter Form. Bspw. bei Adorno, der davon sprach, dass man das Bild der Utopie ›nicht auspinseln‹ dürfe – dieses ›neue Bilderverbot‹ oder auch ›Abbildungsverbot‹ wird in Japan dann als 形象禁止 benannt. Ebenso lässt sich dieser Begriff zuweilen in Diskursen, die repräsentationskritische Theoreme aus Frankreich thematisieren, beobachten. Man hätte ihn also nicht aus Wadoku löschen müssen. War das eigentlich ›Vandalismus‹?
ちゃんぽん(ごた混ぜの意味で)| Sammelsurium
auch 狂暴サル。In Anlehnung an Bruno, den ›Problembär‹, könnte man vielleicht auch von ›Problemaffen‹ sprechen.
Tippfehler "Gelegenhiet"
Wenn すまし顔 bzw すました顔 (8728740) "unbeteiligtes Gesicht" ist, wie passt das dann zu den hier angebotenen Übersetzungen? jisho org hat auch "gefasst, gelassen", weblio Thesaurus sagt なんでもないような態度をとっているさま. "affektiert" und "geziert" geht hingegen in Richtung "künstlich", "zickig" und "prüde" sehe ich maximal als negative männliche Interpretationen einer desinteressierten Frau.
"Mann mittleren Alters" vgl. 2457821 "Frau mittleren Alters". Die Verlinkung der beiden geht außerdem nur aus der Richtung 2457821 zu 5973398
凶暴サル - wildgewordener Affe (?)
verletzt werden. Schaden erleiden
Skandal; Affäre; medialer Aufschrei
zu [8] impfen. Bsp "子にコロナワクチン打つ?"
Kagoshima-Dialekt für 面倒くさい
ein T zu viel
読み方は のせい
"das Gedenken"?
Bitte noch den offiziellen Namen "Kirgisistan" hinzufügen. Außerdem könnte man noch die veraltete Form "Kirgisien" nennen.
müsste es nicht Negativität heißen? Vs せい
in den Namen gehört ein Bindestrich und ein Bommel (ist jedenfalls so bei 那須塩原)
wie wärs mit "in Japan"?
Bitte auch 穴 in die Synonymleiste aufnehmen.
Kommt aus dem Chinesischen (Kantonesisch: dim2jyut6; Mandarin: diǎnxué). 点穴 meint nicht nur diese Stellen (das sind nämlich die 穴), sondern auch bereits den Angriff auf sie durch Druckausübung (das meint das Verb 点)。Korrekt muss es also heißen: Druckausübung auf empfindliche Körperstellen/Angreifen empfindlicher Körperstellen durch Druckausübung. 対義語:解穴。 Im Chinesischen ist man dann außerdem schnell beim 點脈(dim2mak6) – was im Japanischen aber keine Verwendung findet; dort gibt es aber den Begriff 点穴術。
Beinarbeit (in der Kampfkunst)
Wird jedenfalls in der Ingenieurwissenschaft in D normalerweise als "Isentropenexponent" bezeichnet. Bitte als Alternative hinzufügen.
die Stadt heißt seit 2016 Dnipro; Verweis auf ドニプロ nicht ドニプロペトロウシク
die Stadt heißt seit 2016 Dnipro
nicht besonders/nicht sehr
die Machtverhältnisse
Bestform; Bestzustand
Den Begriff 擬闘 gibt es mindestens seit der Edozeit (denn kommt er z.B. in 黄表紙 vor). Der Begriff 技斗 funktioniert ganz offensichtlich durch eine produktive Aneignung des Begriffs 擬闘: eine Nuancierung/ Mikrodifferenzierung, die durch das Schreiben mit anderen Zeichen vollzogen wird. Das ist eine absolut klassische Technik (wie auch 斗 für 闘 ). Ob die tatsächlich vor 1954 noch nie auf den Begriff 擬闘 angewendet wurde, bliebe erst zu beweisen und erforderte ein intensives Studium edozeitlicher Literatur.
Was Erklärungen zur Lage bei Wiki (meint das Wikipedia? Dort gibt es aber nur einen Eintrag zu 殺陣 ) mit der Lesung bei Wadoku zu tun haben, ist mir nicht ganz klar. Hier, bei Wadoku, verfolgt man den Anspruch, ein Wörterbuch zu erschaffen – es geht hier also nicht darum, eine Copy-und-Paste-Liste von irgendwelchen Wikis zu erstellen, in der zudem noch nicht einmal überprüft wäre, ob es sich um Fehler handelt. Ob etwas bei irgendwelchen Wikis steht, ist daher kein Argument, das hier von Belang wäre.
auch Nachname (Bsp 千葉玲海菜)
die gito Lesung stand jahrelang bei Wiki, wurde dann in gitō geändert, aktuell steht keine Lesung mehr. 技斗 ist wohl eine relativ junge Wortschöpfung (1954)
versenken (den Ball; Fußball)
ボックス中央でフリーとなる - in der Mitte des Strafraums frei werden (Fußball)
auch Fußball (war: vom Gegner abgeprallter auf dem Boden rollender Ball)
oder Waggon/Zug
Korrekturvorschlag: mit etw. um sich werfen
Aufnahmezeremonie
Nein, kann auch mit Griff sein. Auf jeden Fall nennt man Lesesteine aber auch u.a. 天眼鏡。
Ergänzung zu [1]: Meint also allerlei Arten von Sammellinsen ohne Griff. Flachlupen, Lesesteine etc. . Synoym für den Lesestein: リーディング・ストーン.