ざぶざぶ meint schon eine gewisse Menge an Wasser und weiterhin eine gewisse Heftigkeit der Bewegung. Man denke auch an die Verwandtschaft mit ざぶん und ざぶり, die etwa das Spritzen einer Arschbombe im Schwimmbad bezeichnen. Plätschernd und schwappernd passt daher nicht (das ist ピチャピチャ oder ぽちゃぽちゃ, im Sinne eines angenehmen Rauschens dann auch さらさら) heftiges Platschen (das auch als ばちゃばちゃ bekannt ist) schon, besser ist jedoch heftiges spritzen, da für ざぶざぶ im Gegensatz zu ばちゃばちゃ nicht ein 撥ねる oder 水面を叩く音
Indischer Krapp, Tibet-Krapp (Pflanzenart aus der Gattung der Färberröten in der Familie der Rötegewächse). Eintrag ist doppelt
Beispiel aus dem Kindergartenschnack (von Kindergärtnern gegenüber Kindern): しゃかしゃか終わったらぐちゅうぐちゅうぺっしてね。– Wenn du mit dem Zähneputzen fertig bist, dann gurgel und spuck aus.
Lautes Trittgeräusch, z.B. das von Highheels. Ein darüber hinaus absichtlich als besonders laut inszeniertes Laufen mit Highheels ist カツンカツン。
類義語:足裏アーチ
Erbeben erzeugt, ist どすどす。
ugs: trampeln. どたどた ist ein stürmisches Trampeln, mit schnellen Bewegungen. Dahingegen ist どすどす ein Trampeln, das sein Merkmal nicht in der Schnelligkeit und Stürmischkeit findet, sondern in der Art der Erschütterung, die als wuchtig und/oder mächtig wahrgenommen wird. Beispielsweise das Gehen von sehr beleibten Menschen ist どすどす, ebenso das Gehen von jenen Menschen, unter denen man auf keinen Fall wohnen möchte, weil sie einen heftigen Fersengang praktizieren, der mit jedem Schritt kleine
in Ringe schneiden
幼時に印象に刻まれ、成人しても思いが馳(は)せる景色。Ort der frühen Kindheit, der sich eingeprägt hat ...?
aktivieren
所得 ist im Gegensatz zu 収入 das Nettoeinkommen (nach Abzug der Sozialabgaben etc.)
収入ist im Gegensatz zu 所得 das Bruttoeinkommen (vor Abzug der Sozialabgaben etc.).
Abtrünniger
Das Gegenteil sollte wahrscheinlich auf Eintrag 9238769 mit der gleichen Schreibung, aber der Lesung shōki verweisen. Die Bedeutungen für shōki scheinen jedenfalls besser zu passen als diejeningen für seiki.
Kaution
Einzelabrechnung; Einzelaufstellung
"des" Tokonoma, nicht "der"
strecken (im Sinne von verdünnen von z.B. Suppe oder Getränk)
瓶細工の一種
richtig raten
Akzent sollte eigentlich 平板 (LHH) sein ...
das Allgemeine
beschreibt auch generell Geschäfte mit besonderer Klientel (auch auf dem Schwarzmarkt)
Beratunsstelle
schnauben (verächtlich)
niedrige Hitze
Farblosigkeit und Gasform sind chemische Eigenschaften nicht physikalische. Fachgebiet ist Chem.
makellos
Schaltung
Die meisten deutschen Quellen, die ich sehe, bezeichnen es eher als Burg Osaka, nicht Schloss.
sich verhalten
auch KFZ und Verkehrswesen; z. B. Reflektor am Fahrrad
Parasitoismus, Raubparasitismus nicht Parasit bzw. Parasitoid
meistverkaufte Ware
meistverkaufte Ware
"Tretroller" ist falsch.
mittlere Hitze
ausblenden
Laut 新明解 日本語アクセント辞典 (Sanseidō, 2001) ist die Betonung [0]
„Ein bissiger Gaul bleibt bis zuletzt ein bissiger Gaul.“ Gemäß des Mailmagazins der Japanischen Botschaft entspricht dies etwa dem deutschen Sprichwort „Die Katze lässt das Mausen nicht“.