Bildungsindustrie, Schulungsindustrie
Friseur, Hairstylist
Satsuma und Chōshū
Das Wort wird auch in der Bedeutung "Forschungsstand" benutzt.
道が分からぬところへ持って来てあたりも暗くなる。 Ich kannte den Weg nicht, darüber hinaus wurde es immer dunkler.
Wtl bedeutet saisei itchi Einheit von Ritus/Zeremoniell und Staat/Verwaltung. Das hat weder mit "Kirche" noch mit "Theokratie" zu tun, sondern mit einem Primat der rituellen Praxis.
...Fassung DES Sutra
...Übertragung DES Sutra...
zerstäuben
Im Solipsismus denkt man, dass nur das eigene Ich wirklich sei.
Hallo! Ein kleiner Rechtschreibfehler bei dem Wort Gesellschaft (blass) bei 2.) Gruesse
Hallo! Die Uebersetzungen von 3.) sind etwas irrefuehrend. Gruesse
chin. Zhèng. Staat (806-375 v. Chr.) in der heutigen Provinz Henan
chin. Geschichte. (ca. 841-781 v. Chr.)
Es scheint, für Kollokation wird nicht 共起, sondern 連語 verwendet. Vgl. auch Wikipedia und alc.co.jp
auch: Klassentreffen
Springteufel (m)
Tippfehler in der Kana-Lesung: しゅうしけい, nicht しゅうしせい
映画館
Es könnte ja auch als `sprechen' übersetzt werden aber nur im Sinne von `vermitteln'. Beispiel: あいつに口を利いてやってもいいぜ.
Nennt man z.B. in der Bilanz auch: unfertiges Erzeugnis, unfertige Erzeugnisse
Naja, nicht wirklich. Eher "Verrecke!" von くたばる - Verrecken.
Rechtschreibfehler bei 4) ”ehmalig”. Koennte man auch weglassen, da es schon vorher dabei ist. Gruesse
Rechtschreibung bei der dritten Uebersetzung ist falsch. Gruesse
Übersetzungsergänzung: Säumigkeit (bei Besuch, Brief)
禅仏教では無念無想がポジティヴに見られる。 Im Zen-Buddhismus ist die nichts suchende geistige Stellung positiv bewertet.
nichts suchende geistige Stellung
いれば haben; da sein (仲間がいれば wenn meine Freunde da sind)
蜥蜴 und トカゲ fehlen
Shakkō {m}; Shakku {m}; Tag, der nach Yin-Yang-Philosophie für alle Aktivitäten unglücklich ist.
Shakkō {m}; Shakku {m}; Tag, der nach Yin-Yang-Philosophie für alle Aktivitäten unglücklich ist.
sprechen
それは思い出の中のこと(それはおもいでのなかのこと) selbst inmitten der Erinnerungen weitere Übersetzungsmöglichkeiten: das ist, selbst in
Stirb!
Laut Duden ist beides richtig.
Tippfehler: chimäre statt schimäre
さいせきじん
ケーシー けーしー deshita. sumimasen.
Organismus; Organismen
Kleinigkeit aber bei 4. ist ein Rechtschreibfehler (berfreundet) Grüße, Morizzo