つきあわせようせつ!!!


Handelt es sich hier um 有き? Weil dann wäre die Übersetzung falsch. Siehe auch den Bibel-Vers "Am Anfang war das Wort" auf Japanisch はじめに言葉有き Laut dem Online-Lexikon von Goo: wenn man ariki an ein Nomen anhängt, bedeutet das, dass eben dieses Ding schon immer da war oder früher einmal dort existiert hat


Eher ein Feuer (das ist ja das "Hauptwort", nicht der Verdacht), dessen Ursache man nicht kennt oder von dem man annimmt, es wurde gelegt.


Akzent: 0


Das ist eine Analogiebildung und kein Kurzwort.


Dieses Wort sieht wie ein Kurzwort aus. Weiß jemand, wie das ungekürzte Wort lautet, wenn es eins gibt? 終焉活動 (Das wäre ein mögliches Wort, gefunden habe ich es aber nicht)? Oder ist das eine Analogiebildung von anderen Kurzwörtern wie 婚活?


Informativ wäre ein Verweis auf 最撮影.


Akzent auf 3 (..sátsuei)


Vielleicht besser "Statistikgesetz" wie z. B. in "Bundesstatistikgesetz"


Verstehe ich richtig, dass das Wort "retake" nicht nur die Handlung des Aufnehmens oder Drehens bezeichnet, sondern auch aufgenommene "Szenen" (s. "nochmals gedrehte Szene f")?


Wortart: N


Das Wort bezieht sich wohl direkt auf ereneute Aufnahmen von Fotos oder Film- bzw. Videosequenzen. "Wiederholung" gehört, da missverständlich und zu unspezifisch, weg.


auch: 活惚れ Kappore


retake


Auch in der Bedeutung eines Internetforums (als Abkürzung von 電子掲示板).


auch: Sprachw. "kongruieren"


auch: Sprachw. "Kongruenz" (engl. "agreement")


Didaktiker sprechen oft von "Leseverständnis".


Es wäre besser, wenn man nicht nur den Vornamen, sondern auch den Familiennamen einträgt, da hier wohl eine genau identifizierbare Person gemeint ist. "Akimasa" ist nur ein Vorname, der keinen direkten Bezug zu einer bestimmten Person hat wie "Heinrich" oder "Adolf". Das Gleiche gilt im Prinzip auch für "Hideyori" und Co.


Im Dt. spricht man in solchen Fällen im Allgemeinen von "Vorsorge". Sterbevorsorge; Vorsorge für den Todesfall (vor allem eigene Bestattung, Grabpflege und Erbangelegenheiten für die Hinterbliebenen betreffend)


Toyotomi Hideyori


Die jp. Einträge für 肩ロース sind uneinheitlich. Akzent auf 3


Ja, "glattes Haar" ist korrekt, "leicht handhabbares Haar" hingegen falsch.


"nur" ist falsch. "ausschließlich" oder "alles".


als Nachsilbe (Daijirin 2.2) "ausschließlich" "nur"


Laut Daijirin auch (3) "gerade". Könnte man 素直な髪の毛 dann nicht auch mit "glattes Haar" bzw "nicht-gelocktes Haar" übersetzen?


Überprüft mal bei Gelegenheit die lateinische Notation folgender Kana-Schreibungen: ..っち.., っちゃ.., ..っちょ.., っちゅ/..ッチ.., ッチャ.., ッチョ.., ..ッチュ.. sowie ..っちぇ../..ッチェ.. (bei Fremdwörtern oder periphären Interjektionen). Wenn die lateinischen Notationen für diese Kana-Schreibungen einheitlich sind, könnt ihr beruhigt sein.


explizit "Rückkehr ins Heimatland" wegen 帰国


Die lateinische Transkription für die Lautfolge XっちX scheint bisher noch uneinheitlich zu sein: mal "Xt_chV (klassisch nach Hapburn)", mal "Xc_chV". Wie möchtet ihr das denn eigentlch haben?


Korrektur im dritten Eintrag, erstes Wort: warten (待つ) --V waten, bis die reife Kaki herabfällt.


Informativ wäre ein Verweis auf あっぷあっぷ.


auch: Naturkatastrophe (Bedeutungsvariante 天災) und militärische Auseinandersetzung; militärischer Konflikt (宣戦布告なしの戦闘行為)


Müsste das auf dt. nicht ''Buhu'' sein, statt engl. ''Boo-Hoo"?


Ein Verweis auf もちもち könnte hilfreich sein.


@Dan: Wenn du Zeit und Lust hast, kannst du neben Xゃ, Xょ, Xゅ/Xャ, Xョ, Xュ vorsichtshalber auch die Akzentzuweisung bei Fremdwörtern mit der Kana-Schreibung Xぁ, Xぃ, Xぅ, Xぇ, Xぉ/Xァ, Xィ, Xゥ, Xェ, Xォ überprüfen, weil auch diese Kana-Folgen einmorig sind; in allen anderen Fällen gilt der allgemeine Grundsatz ein Kana-Zeichen, eine Mora. So weiß das System, wie es die Kana-Folgen quantitativ auszulegen hat.


"Sonnenseite" als alternative Übersetzung


Ich hoffe, den Fehler nun behoben zu haben. Vielen Dank für die Hinweise.


Durch den fehlerhaften Algorithmus springt der Akzent nicht auf ka sondern auf sha. Ich werde versuchen, das Problem zügig zu beheben.


Ja, das ist der gleiche Fehler.


Liegt der Systemfehler (auch) auf demselben Problem, das ich bei dem Eintrag 有識者会議 angesprochen habe?