auch Tach!


「しつこい」の音変化


ボイラ_ー_


Abk. von 京浜急行; 京浜急行線


schriftspr.


auch EU Hymne; Hymne der Europäischen Union; Europäische Hymne


auch BA-Arbeit


Neugeburt


zu 3 in 大辞泉: Wiedergeburt


zu 1: 千本桜(せんぼんざくら)は、吉野山(奈良県)の花盛りを称える表現。転じて、桜の木が沢山植えられている名所および、その花盛りのさまを指す。形容表現などとして一目千本桜などと称されることもある。 zu 2: Abk v. 義経千本桜


gibt es vlt. besserre Übersetzung?


auch ×鋪石


die zweite Geige spielen


ehrlich gesagt


auch へんたん; schriftspr.


Pech haben


eher (ugs.) zu 1


auch Vizechef


auch Hasssprache


Da geht es nicht um Stellplätze, sondern deren Maße (Breite, Länge)


[4] den abgetrennten Kopf eines Gegners begutachten


[1] mithilfe eines Gerätes ermitteln und erkennen1 機器などを使って検査し、故障などを知ること。「ガス漏れを―する」「―器」 [2] mit eigenen Augen sehen und erkennen; selbst erkennen2 (見知)実際に目で見て知ること。目で見て心に悟ること。「端より尾に至るまで備さに之を―するを得るも」〈フェノロサ・美術真説〉 vor Ort ermitteln3 実地に調べること。「洞院の御所にたてられたる文庫共を、出納知兼をもって―せらる」〈保元・下〉 4 敵の下級武士の首を検査すること。首実検。「首七十三取って鋒(きっさき)に貫いて…六波羅へ馳せ参る。…両六波羅は敷皮に坐して、是を―す」〈太平記・八〉



Eine andere mögliche Lesart wäre: Unterstützung/Assistenz der Administration/bei Verwaltungsaufgaben oder EDV "Hilfe durch den Administratoren"?


nicht nur einfach "alle möglichen Versuche" Alle Bemühungen, die das Blatt doch noch zu wenden, sind zwecklos und vergebens, weil es dafür schon zu spät ist.


administrative Unterstützung


"bedeutsamer Wendepunkt" tät auch. Weg mit dem Artikel!


Kopfhörer => ヘッドフォン


durch eine Messung aufspüren


entdecken


Zeitungsbranche


eher schriftsprachlich


allein "Zeitungsindustrie" okay.


grosser Wendepunkt




Das bei 孤立した言語 Gesagte gilt auch hier: Mit 孤立語 kann eine bestimmte isolierende Sprache gemeint sein oder mehr als eine.


Bei den Linguisten ist der engl. Begriff "Great Vowel Shift" gebräuchlicher und geläufiger. Den kann man getrost als eingedeutscht ansehen.



Ich bin der Meinung, dass man die einzelnen Begriffe, wenn sie sprachlich unterschiedlich lauten, voneinander sauber trennen sollte, auch wenn sie auch sachlich (hinsichtlich Denotation) auf dasselbe beziehen. Einträge kann man ja im zeiten Schriff miteinander verlinken: グリムの法則 <-> 第一次子音推移 <-> ゲルマン語子音推移 und 第二次子音推移 <-> 高地ドイツ語子音推移