Sind X気味 und X勝ち synonymisch? X気味 beschreibt ein anfängliches Anzeichen von X (z.B. 風邪気味), Xがち bezeichnet eine deutliche Neigung (Disposition) zu X (風を引きがち).


Beisetzung innerhalb ein und desselben Grabes (das ist zumindest bei Urnenbestattungen unter Einhaltung der Ruhefristen für den zuvor Gestorbenen auch in Deutschland erlaubt) Gebräuchlich ist wohl der Ausdruck dt. Sammelbestattung


schriftspr.


schriftspr.



Wetteifer?


'langerwartet' ist falsch und passt auch nicht zur zitierten japanischen Erklaerung. 'kostbar' trifft es wohl am Besten.


an dem langersehnten Sonntag seltenes/kostbares/langersehntes X 折角のX = 2 (「折角の」の形で、体言に続けて)滅多に得られない、恵まれた状況を大切に思う気持ちを表す。「―の休日だから、どこにも出かけたくない」「―の好機を逃がしてしまった」


[1] Kühn-und-stark-Sein [2] Dreistsein Denn 猛々しい ist nicht nur nur negativ ([2] frech, dreist usw. )konnotiert, sondern auch positiv ([1] tapfer/kühl/mutig und stark) erscheinend: 1 勇ましくて強そうである。「―・い武将」 2 ずうずうしい。ずぶとい。「盗人(ぬすっと)―・い」



wild?


gemeinsame Beerdigung?


Phil.; auch 別人格


Palletizer m?


qualfrei ?



Lebensmitteldiebstahl; Lebensmittelentwendung "Mundraub" wäre jp. 食い逃げ, oder?


Was soll das denn? Löscht man, wenn der Gesamtkontext nicht zu ermitteln ist.


hmm...


leicht, schlicht


vlt.〔壤〕?


Männerklo


Männerklo


vlt. 食料泥棒 ?


Aussagekraft?


nach dem Motto "alles in einem", oder was?


X ohne Unterlass


substantivisch: Erwerbslos-Sein; Erwerbslosigkeit


Kann es sein, dass etwas durcheinander gekommen ist? Es gibt sowhl 片_肌脱ぐ als auch 両肌を脱ぐ bzw. 諸肌を脱ぐ [1] den Oberkörper frei machen; die beiden Schultern entblößen1 衣の上半身全部を脱いで、両肌を現す。 [2] sein Bestes geben2 全力を尽くし、事に当たる。


arbeitslos; erwerbslos.


Wenigkeit?


auch CO2-Steuer; Kohlenstoffsteuer


Medizin?


(nur attributiv) stetig; kontinuierlich


plötzliches Abfauen einer Hochstimmung durch die Äußerung/das Verhalten eines Anwesenden ドン引きとは誰かの発言や行動により、それまで盛り上がっていた場の空気が悪くなったり、大いにしらけてしまうこと。またはそういった状態のことをいう。


vlt. Teil von {一肌脱ぐ}?


fleißig; unverdrossen


Gesetzte in der Han-Zeit?


schriftspr.


billarden als ugs.?