"ちゅ~る": Name eines Katzen- bzw. Hunde-Snacks
Wolfgang Seifert verwendet in seiner Übersetzung von Takeshi Ishidas Die Entdeckung der Gesellschaft das Wort Demozentrismus für minponshugi. S. 69 Dort auch Anm. 86 Er bedeutet eine Ausrichtung der Regierungspolitik an den Interessen der breiten Bevölkerung und deckt sich nicht mit Demokratie.
Kotobank: ② アルバイトをする人。学業のかたわらに労働に従事する学生。または、本業のかたわらに副業を務める社会人。Jobber, Student bzw Angestellter mit Nebenjob
dem Mitarbeiter überlassenes Auto, auch privat genutzt. In Japan wohl unüblich, meint Wikipedia.
Fuhrpark, Fahrzeugflotte
im öffentlichen Dienst, verwendet von Regierung oder Verwaltung
/der Pythagoreer
{<Dom.: Familienn.>} Shiraki
Aus Produktivgenossenschaften wurden die Klöster Ausbeutergenossenschaften.(Karl Kautsky)
Produktivgenossenschaft
Pflegeheim ab Pflegestufe 3, wohl identisch mit dem Begriff 介護老人福祉施設
offensichtlich auch wie "Pflegestufe" verwendet
auch Alter ( よわい )
versterben
etwas, das man gerne hätte (Freund, Job, neue Schuhe): 探す. Verloren/verschwunden/Ort unbekannt: 捜す. Rein praktisch ist 探す viel häufiger
wörtlich: „Mit der Nase behandeln.“
携帯電話をなくしてしまって、あちこち探さないといけないんだ。 Man kann selbstverständlich auch nach "eigenen" Dingen suchen, z. B, wenn man sein Handy verloren hat.
von Fersensporn steht da nichts, müsste identisch sein mit der anderen Lesung
(1) Kapsel Spielzeug, Automaten Spielzeug (2) Beutekiste, System zum Verkauf von zufälligen Spielgegenständen in Videospielen (ähnlich wie beim Verkauf von Kapselspielzeug) (3) Lotterie (d.h. etwas, das durch Zufall entschieden wird)
Ergänzung: unaufmerksames Fahren
[1] eine deutsche Übersetzung existiert noch nicht, die Titelfrage richtet sich am Buchende an den Leser: "Wie werdet ihr leben?"
[2] mit deutschem Titel "Der Junge und der Reiher", genauere Kategorie Buchtitel/Filmtitel
Indikation (siehe Wikipedia letzer Punkt)
Fettstoffwechselstörung, Dyslipoproteinämie
durch Fettleibigkeit verursachte Gesundheitsprobleme (Definition von 日本肥満学会)
Fettleibigkeit (BMI>25)
auch ein Muskel. Gegenteile Protagonist und Agonist
Beispiel: 当知行 (とうちぎょう) = Zustand einer "gegenwärtigen Herrschaft" (z. B. über Grundbesitz), unabhängig davon, ob man entsprechende Nachweise dafür hat (Weblio: 当知行(とうちぎょう)とは、実際の権利の証明の有無を問わず、不動産などの物権や職に伴う得分の権利を現実的に占有・行使可能な状態にあること、またその占有・行使者を指す。これに対してそれらの権利を占有・行使できない状態あるいはそうした状況にある者を不知行(ふちぎょう)と称する。)
Abnehmmedikament (war: オゼンピック)
Variante: ビールっぱら
Spielstand
in alten Plattformspielen (Mario Bros), Sprung bei dem man im letzten Moment genau von der Kante abspringen muss
ersetzen
ehrgeizig
auch in Japan, offiziell/lang 臓器の移植に関する法律
den englischen Begriff kann man hier auch anführen "Singer-Songwriter"
Ja sehe ich auch so. Bitte Mainstream als deutsche Übersetzung ergänzen.
Schmiergeld
privat
vs ワイドボディ機