成熟したkann auch [ausgewachsen] bedeuten.

(03.12.2009)

  ✔  

Ist "Formalitüten" ein deutsches Wort? Wäre nicht eher von "Formalitüden" zu sprechen?

(03.12.2009)

Verweis: 機関車

scheit (02.12.2009)

  ✔  

Dampflokomotive

scheit (02.12.2009)

  ✔  

Das Kanji is mE falsch. 者 statt  物. Verwendung: Eigentlich nur beim Einkaufen. Ansonsten 担当の者

zarace (24.11.2009)

  ✔  

"Gewand" statt "Gewandt"

MW (24.11.2009)

  ✔  

"Gewand" statt "Gewandt"

MW (24.11.2009)

  ✔  

[3] abwertende Bezeichnung für Burakumin

(19.11.2009)

  ✔  

es fehlt ein Fragezeichen im deutschen Satz

Peppi (12.11.2009)

Soweit ich unter anderem Kojien verstehe, fallen darunter nicht ausschließlich Gesetzes-Vorlagen, sondern der Begriff kann auch weiter gefasst sein

(11.11.2009)

vielleicht wäre die Übersetzung "ganze 6 Tage nacheinander" besser (wegen des "mo")

(11.11.2009)

  ✔  

Synonym: Herzrasen (vielleicht etw. gebräuchlicher als Herzjagen)

Nikolas (10.11.2009)

2.(Haut etc.) sich lösen, sich schälen, abfallen

(10.11.2009)

Beispiel: か細い静かな言葉

(10.11.2009)

  ✔  

bei Schauspiler fehlt ein e (...spieler) :)

felix (09.11.2009)

  ✔  

Aufhebung (z. B. eines Vertrags oder Beschlusses)

(09.11.2009)

締め出し erfasst auch die Ausschließung im kollektivarbeisrechtlichen Sinn

(08.11.2009)

  ✔  

Wie kommt man darauf? Wie wär's mit "Neue Volkspartei" (So steht es auch in der dt. Wikipedia)

Nikolas (07.11.2009)

  ✔  

Eine Schießerei bedeutet für mich ein Schussgefecht zwischen mehreren Parteien, wohingegen Ranshajiken ja heißt, dass eine Person wild um sich schießt. Das gebräuchlichste wäre im Deutschen wohl Amoklauf. Man könnte in Klammern hinzufügen "mit einer Schusswaffe".

Nikolas (07.11.2009)

  ✔  

Ich finde diese Erklärung nicht verständlich, da Gesetzgebung in einer Demokratie ja für gewöhnlich im Parlament stattfindet. Wie wäre es mit "Gesetzesinitiative durch Mitglieder des Parlaments/Abgeordnete". Vielleicht gibt es noch eine griffigere Formulierung aber sachlich wäre das schonmal korrekter.

Nikolas (07.11.2009)

  ✔  

浮き粉; 浮粉 うきこ Uki-ko ist Weizenstärke NICHT Reismehl- ganz sicher.

Kanmi Neko (06.11.2009)

Kurtisane; bezeichnet den Rang einer Kurtisane, der in der Hierarchie der am höchsten stehenden tayu folgte

(05.11.2009)

nach ... zu urteilen basierend auf...

luv (03.11.2009)

von engl: cellotape

Peppi (02.11.2009)

Klebeband

Peppi (02.11.2009)

Pflaster, Wundpflaster

Peppi (02.11.2009)

Fischflosse

Peppi (02.11.2009)

  ✔  

nicht der Wissenschaftler, sondern nur die "Religonswissenschaft" ist die richtige Übersetzung

Peppi (02.11.2009)

(vor allem Reis, Bohnen usw.)

Peppi (01.11.2009)

  ✔  

zwecks Abgrenzung zur politischen Zensur, sollten vielleicht auch noch (Schul)Note mit aufgenommen werden

Peppi (31.10.2009)

  ✔  

wohl nur das Gebäude gemeint

Peppi (30.10.2009)

Fluktuation

Peppi (30.10.2009)

Was soll das "nächst." bedeuten? Es sieht wie eine Abkürzung aus.

Teskal (29.10.2009)

früher Abend

Peppi (28.10.2009)

Ich frage mich, ob diese Nomen-Attribut-Kombination einen eigenen Eintrag verdient hat und nicht eher eine etwas holprige Übersetzung des dt. Wortes Verwandlungskünstler ist. Zumal Hayagawari ein fester Begriff aus dem Kabuki zu sein scheint (siehe Kojien).

Nikolas (27.10.2009)

  ✔  

"bewusst werden" wird klein geschrieben

Peppi (22.10.2009)

  ✔  

Das Wort Gesinnungswandel findet sich wohl auch, aber würden die meisten Deutschen nicht eher Sinneswandel sagen?

Nikolas (11.10.2009)

unerklärlich; übersteigt das Denken

(11.10.2009)

  ✔  

das -> dass

(10.10.2009)