John Winslow Irving
バイト代 Einkünfte aus einer Teilzeitarbeit
auf einem anderen Level sein, auf einem höheren Level sein
bitte prüfen!
Im Romaji ist die Trennung falsch.
Algorimthus→Algorithmus. bitte korrigieren.
Wäre das nicht eher 当時の首相?
damals, zu dieser Zeit
"ugs." bitte entfernen
abschließen, beschließen
Den ganzen Winter über "war" ich in Osaka täte genauso
gebl-ie-ben
unrenta-b-e-l
Grundlohn
Daijisen 4: weiße Kugel beim Billard
Ich glaube, auf Deutsch verwendet man hier eher den allgemeineren Begriff Preisabsprache, auch in Industrien wo 入札 stattfindet, wie etwa in der Bauindustrie.
zu-r
SakeSoja bitte ändern (wozu Binnenversal?)
ein_
auch ugs für "Single sein"
Lesung in Kana und Romaji ist falsch; nicht うつしるんですbzw, utsushirundesu,sondern うつるんですbzw, utsurundesu
Du irrst dich, OJAD hat auch 2.
Laut ejje.weblio.jp wird es せいひんはん ausgesprochen:
glaube schriftspr. nicht ...
Betonung lt. OJAD ist 1
Daijisen 2 古くなって汚れた色になる。「壁が―・ける」 schmutzig werden (durch Alter)
その場をしのぐために、知識や技術などを一時の間に合わせに習い覚えること。にわかじこみ。「 付け焼き刃 の勉強」. >> Bulimie-Lernen?
2 ist falsch. Daijisen: 囲碁・将棋で、対局が持ち越される場合、翌日先に打つ人が、次の手を紙に書いて封じ入れておくこと。また、その手。Kurz also wenn dann vielleicht "aufgeschobener Zug" oder "Zug nach der Pause"
korrekte Latein-Umschrift ist "Shiroganēzu". Großschreibung, da Ableitung von Eigenname.
Lesung ist falsch angegeben: しろがねーぜ bzw. shiroganēzu. Wort ist angelehnt an die französisierende Endung …aise
alle_ ?
in einer GmbH sind 社員 "Gesellschafter"
Entscheiden-d-e
passend-en
... "in den Sinn"
..."in den Sinn"
Be_wusstsein
Es gibt ja noch Eintrag 10034594, ist dieser Eintrag nicht überflüssig?
"nur auf den Binnenmarkt gerichtetes Smartphone" => "Smartphone für den japanischen Binnenmarkt"
zu-r