Ortsname insbesondere für zwei sichtbare aus dem Wasser ragende Felsen, die mit einem Seil verbunden werden.
also saboru-en kann man alles Moegliche, nicht nur die Schule. Das kann die normale Arbeit sein als auch irgendwelche Verpflichtungen angefangen von Schulklub, ueber Gitarrenstunden bis hin zu taeglichen Muellwegbringen, wenn man das als taegliche Aufgabe aufgetragen hat.
四元 auch Familienn. Yotsumoto
auch ななうみ
Die betreffenden Ereignisse können unerfreulich sein, müssen es aber nicht.
"TDN" ist wohl der Spitzname des Baseball-Spielers Tadano Kazuhito, aber ob das allein einen Eintrag hier rechtfertigt, würde ich mal bezweifeln
in der Schule blaumachen
blaumachen
wohl eher "Waschsalon"
sollte man 3 nicht in einen extra Eintrag mit Verneinung packen?
In der Bedeutung A1 und A2 auch 〇〇 geschrieben.
Die deutschen Uebersetzungsvorschlaege sind zu negativ besetzt - 珍事 liesse sich akkurater als "unerwartetes Ereignis, seltenes Ereignis, bemerkenswertes Ereignis" uebersetzen.
auch Familienn. おおひらばる
auch Familienn. Ebira
Sache_n
wörtliche Übersetzung fehlt
Die Präpositionen, die mit "wissen" kombinierbar sind, wären primär "von", nicht "über"
お詣り wird ebenfalls verwendet
auch みもと, Familienname, Mimoto
auch Familienname
auch Familienn. Une
西教 auch Familienn. Saikyō
Befinden
fragen (kleingeschrieben)
soziales Netzwerk
Auch ich halte "Selbsterniedrigung" für übertrieben. Bescheidenheit (謙) und Zurückhaltung (抑)
Bescheiden-und-zurückhalten-Sein; bescheidenes, zurückhaltende/s Haltung Verhalten
Ist "Selbsterniedrigung" alleine nicht etwas überspitzt formuliert und sollte womöglich erst an 2. Stelle stehen? Geht es hierbei nicht im allgemeinen darum, dass man sich demütig, bescheiden, zurückhaltend, ggü jmd. verhält? => "Demut, Bescheidenheit, Zurückhaltung"
Der Akzent sieht in meinen Augen komisch aus. Oder fehlen mir schlicht die Kenntnisse, um ihn zu verstehen?
置きに (???)
自慢気 (???)
Auch "besagtes Buch"?
lästig, da zu sehr anspruchsvoll/kritisch2 注文や主張や批評などが多すぎてわずらわしく感じられる。細かくて、口やかましい。「―・い小姑(こじゅうと)」「規則が―・い」「ワインにはなかなか―・い」
Auch "wählerisch/pingelig". 食事に関して極めてうるさい。Bezüglich des Essens extrem wählerisch sein. (schriftsprachlicher Gebrauch)
Gerüst_es
Meter_n
Crem_e_torte
Wikipedia: 月毛(つきげ、英: palomino) (...) クリーム色から淡い黄白色の被毛を持つ。Also, wie schon angemerkt wurde, "Palomino", oder?
Die Verlinkung zum Daijisen funktioniert nicht.
Auch Suru-Verb.