Was soll schweizerisch sein?
Japanischer Serau, im weiteren Sinne Tier aus der Gattung der Ziegenartigen (?)
Japan-Wiesel im engeren Sinn, Tier aus der Familie der Marder im weiteren Sinn. Bei den Gebrauchsbeispielen fehlt eine wörtliche Übersetzung/Erläuterung.
"Geliefert Terminal" (http: //www.zoll.de/DE/Fachthemen/Zoelle/Zollwert/Methoden-der-Zollwertermittlung/Transaktionswert-fuer-die-eingefuehrte-Ware/Berichtigungen-nach-Art-32-33-ZK/Befoerderungs-und-Versicherungskosten/Lieferbedingungen/lieferbedingung.html;jsessionid=5356F8A8D2F899DA14622AD789499FD5.live4411?isPopup=true&view=render%5BStandard%5D)
...・もちこ_み_・わたし , nicht もちこ_め blabla (DAT(ターミナル持込み渡し)では、売手が、貨物を輸出通関した後、指定仕向港(仕向地)のターミナル(このターミナルには、屋根があるか否かを問わず、埠頭、倉庫、 ... http: //www.kanzei.or.jp/glossary/display.php )
(スル)
(engl.) Intra Community Supply; ICS
etwas auslassen
Herrschaftsrecht: ref.: h t t p s://kotobank.jp/word/%E6%94%AF%E9%85%8D%E6%A8%A9-74679
Die Lesung sollte "doki keishiki" sein. My bad.
Da scheint ein "e" verloren gegangen zu sein.
Da fehlt die Lesung "kyokusen".
Daijisen: 書物・文章を読み、その内容について講義すること。 Das kann nicht eine einfache "Lektüre" sein.
Der Tag (frauenspr. 女性語) bei [4] ist falsch. Richtig ist 女房詞(Geheimwort/Geheimsprache der Hofdamen). Womit auch klar ist, dass das ein Archaismus ist. Nur Hofdamen konnten es sich erlauben, während der Menstruation auf bestimmte Tätigkeiten zu verzichten! In einem 'normalen' Haushalt war dies undenkbar!!
'n' und 'nn' sind vertauscht
fehlt nach "anwachsend" ein Semikolon?
Sorry, ich meine natürlich Archaismus.
[4] ist (hoffentlich!) ein Anarchismus.
taiō・zukeru XにYを対応付ける?
Das scheint überwiegend im EDV-Bereich gebräuchlich zu sein.
wohl schweizerisch
Ich persönlich kenne nur "scharf kritisieren", und ähnliche Einträge in Wadoku benutzen auch "scharf" in diesem Zusammenhang.
Ich schließe mich meinen Vorpostern an. Siehe auch jisho.org/search?utf8=%E2%9C%93&keyword=%E7%94%9F%E6%B4%BB%E5%8A%9B
Auch "Massenbeschleunigungsmethode" (AMS) genannt.
ベージュ色 fehlt
(1) Japanischer Marder (Martes melampus) (2) Marder, Tier aus der Gattung der Echten Marder (Martes) [zu (2) zählen auch Zobel]
Empfohlene Schreibweise: See-Elefant
Das sind zwei verschiedene Tiere, Walross + See-Elefant (Mirounga)
Walross und See-Elefant sind verschiedene Tierarten. Richtig ist hier nur Walross
AO
synonym: ネコ目, 食肉類
korrekte Bezeichnung ist wohl "Styphnolobium japonicum". "Sophora japonica" wird als Synonym angegeben.
auch genetische Daten
Rechtmäßigkeit
zwar kein/bescheiden_,_aber ...
Finanzjahr {n}; Geschäftsjahr {n}; Wirtschaftsjahr {n}
摸摸具和
Da fehlt noch ein Verb: "auf eine Schule ..."
(2) sollte Domäne Energiewirtschaft sein, aber das Keyword haben wir nicht.
oder allgemeiner "Bildungseinrichtung"