Bei Krokodilen: Schuppen des Panzers (geschrieben 鱗板)


手にできる hab ich in "Lupin III: Italian Game" gehört und in den japanischen Untertiteln gesehen.


Kanji fehlen (糞爺)


Berufsgenossenschaft?


Monatsgehalt


手にする mit Bedeutungen "etw. in den Händen halten" oder "erwerben" gibt's, aber 手にできる?


...する?; z.B. zerschneiden?


Das wäre die Lesung くじ und historische Bedeutung. Siehe: h t t p s ://kotobank.jp/word/%E5%85%AC%E4%BA%8B-55178


Nikolas hat vor mittlerweile 7 Jahren kommentiert, ich möchte das auch nochmal unterschreiben. Siehe auch Daijisen: 2 餅(もち)やまんじゅうの中に詰めるもの。1のほか、調味した挽(ひ)き肉・野菜など。 3 くず粉やかたくり粉を加えてとろみをつけた汁。「 餡かけ蕎麦(そば)」 4 広く、物の中に詰めるもの。あんこ。


Das müßte auch noch Klage bei Gericht bedeuten.


Wareneingangskontrolle


Auch ich halte die derzeitige Übersetzung für falsch. "scharfsinnig" ist sicherlich ganz daneben. http: //thesaurus.weblio.jp/content/眼光鋭い Bilder dazu: https: //www.google.de/search?q=眼光が鋭い&tbm=isch&tbo=u&source=univ&sa=X&ved=0ahUKEwjrtefIv7HWAhVKZFAKHfgCAUQQsAQINg&biw=1061&bih=503&dpr=1.25


ist der Blick nicht eher "durchdringend"?


Anerkennung/Anrechnung der (belegten) Einheit/CP "jemandem Kredit einräumen, ein Akkreditiv (2) stellen" bezieht sich auf das Bankwesen.


"abhiniveza" (Hang zu etw.) scheint eher was mit Yoga/dem Hinduismus zu tun zu haben (https: //wiki.yoga-vidya.de/Abhinivesha ), der buddhistische Begriff für "Anhaftung/Anhaften" ist "upadana" (取, 執受, 執着 od. ウパダーナ)


buddhistisch spricht man von "Anhaften/Anhaftung"


Selbstanzeige 自分から言って出ること。過ちを犯したことなどを自分から申し出ること。



Steinkohlebergbau


auch Bezugsjahr


Selbsterklärung {f}; Selbstdeklaration {f}


Vordruck



Vor-Ort-Begutachtung; Vor-Ort-Prüfung


Testierung


kleine und Mittelbetriebe; kleine und mittlere Unternehmen


Befangenheit in personellen Angelegenheiten


どうやってあなたのことを我慢すればいいの?klingt aber brutal hölzern.


schweres Heizöl


leichtes Heizöl


Die Zeile "How can I resist you?" aus ABBAs Mamma Mia scheint auf Japanisch gerne mit どうやってあなたのことを我慢すればいいの? übersetzt zu werden, 我慢する kann man also wohl auch im Sinne von "(jemandem) widerstehen" interpretieren


mehr Erklärung nötig! aus JP: 個人的な利害がからんでいる人事のこと


zu 2: absol.


[2] junge Frau (ähnlich wie 2457821 oder 8369089)


[2] junger Mann (ähnlich wie 2457821 oder 8369089)


よ‐_じ_ ; + (スル); -> 前触れ


In dieser Lesung laut jp Wikipedia ein buddhistisches Konzept? (sanskr abhiniveza)


Obsession?


Weblio 感情や考えがあるものに拘束されて,自由な発想を妨げられる。こだわる。 「過去の因習に-・れる」 「先入観に-・れる」 geht in Richtung "fremdbestimmt", das könnte bei 1 noch mit rein


kränken