Flugsicherheit; Verkehrssicherheit in der Luft
Auch mit folgenden Kanji: 棲みつく
Eintrag [2] ist inkorrekt.
食べ物を残すなんて、もったいない。|Es ist verschwenderisch, Essen übrig zu lassen.
Chatroom
退勤する hat noch keinen eigenen Eintrag, obwohl es als suru-Verb aufgeführt ist. Dies ist bspw. bei 出勤 etc. der Fall.
用例:「正月は、御汁粉がどんぴしゃだ。」
状況を打開する eine Situation entschärfen
Wie kürzlich bei 5745762 auch hier bitte weitere Bedeutungen ("planmäßig vorgehen" usw.) hinzufügen. Danke.
Wie oben schon geschrieben wurde, [2] Lösung/Guide/Walktrough, siehe en.wiktionary.org/wiki/%E6%94%BB%E7%95%A5
Könnte das nicht mit dem Eintrag für あれち/荒れ地 zusammengelegt werden, halt mit 2 Aussprachevarianten? Die Bedeutung scheint mir identisch zu sein.
österreichischer Politiker
Gründer vom TSUTAYA
Bei Punkt 2., Pinselführung, fehlt das ( i ) .
Fachmann
歩き方 pitch accent should be 4 and 5. あるきか\た and あるきかた\
umgangssprachlich fehlt
煮るなり焼くなり川端康成 (japanisches Wortspiel)
auch Femboy.
The pitch accent of 開発者 should be 3.
I believe that the pitch accent should be 3.
auch: dorsoventrale Achse; Dorsoventralachse; dorsiventrale Achse; Tiefenachse; Dickenachse
- leer - pleite sein siehe Kotobanklink unter [ 1 ] 〘 形容動詞ナリ活用 〙 -> ② & ③
auch: Fernsehprogramm zum Silvester (NHK)
auch Alewechsel (Brauerei)
auch Stempelrallye
Kyuujitai: 廣い. Ironischerweise gibt es viele Einträge, die auch jetzt schon gefunden werden, wenn man nach 廣 sucht, aber der hier gehört (neben anderen) bisher nicht dazu.
Kartoffelrose (s. 浜茄子)
Kartoffelrose (s. 浜茄子)
Kartoffelrose (s. 浜茄子)
Fritteuse (von engl. fryer); scheint laut Google die häufigste Verwendung zu sein.
Neujahrssuppe
Ich würde es mit Hals über Kopf oder holterdiepolter übersetzen: 私はもう、吃驚したの驚いたの、こけつ転びつ大急ぎでこちらに馳せ戻り、治平さんに頼んで近在の村の衆に報せて貰うて。 Ich war so erschrocken, dass ich holterdiepolter hierher zurück eilte und Jihei bat, die Menschen im nahegelegenen Dorf zu informieren.
Hamanasu bzw. Rosa rugosa ist auf Deutsch die Kartoffelrose. Die Weinrose heißt auf Japanisch ロサ・ルビギノーサ oder ロサルビギノサ (Rosa rubiginosa)
korrekte deutsche Trivialnamen sind: Dreistacheliger Pfeilschwanzkrebs; Japanischer Pfeilschwanzkrebs; Seemaulwurf; Hufeisenkrebs (Königskrabbe ist falsch)
wird auch verwendet für: Supplement (Bibliotheksw.) [vgl. 図書館情報学用語辞典 第5版 (©日本図書館情報学会): Eintrag "補遺"; via JapanKnowledge/CrossAsia]
zu [1] auch: Kleinigkeit
Der Begriff wird von der National Diet Library (NDL) verwendet: "[...] 遡及入力とは、機械化以前のカード目録等をデータベースに入力することです。[...]" Vgl.: ホーム [ndl.go.jp]> 書誌データの作成および提供 > 書誌データ作成ツール > 書誌データ水準 > 過去に作成した書誌データに関する情報
Es muss kein Kaiser sein. Weblio: 君主(天皇・皇帝・国王など)自身が政治を行うこと、またはその政治形態(君主制の一形式)のことである
Das Wort wird in der Bibliothekswissenschaft verwendet.