...事が分かる。| Auch in der Übersetznung "...daraus kann man (ich) schließen." zu benutzen.
auch ein Lied: そうだ! We're ALIVE (ja.wikipedia.org/wiki/そうだ!_We%27re_ALIVE)
...そうだ "...vom Hörensagen" auch als "angeblich" zu übersetzen
展覧会、展示会 werden in Japan auch als Ausstellung, Exposition bezeichnet. Deshalb ist es wohl legitim 見世物 auch als Exponat, Attraktion zu übersetzen.
用例:「今日はカレーなの。」
Krimiautor. Namenspatron für Literaturpreis
auch das Verkleckerte
Treibstoff (steht schon unten)
Kundenwerber, Schlepper
auch die Tätigkeit. Koberer
auch für den ホストクラブ
Das Standardwort für die Vorrichtung an Flugzeugen ist nicht enthalten: „Störklappe“
auch ナノワイヤ
それはひどい/無茶苦茶だ | Das ist doch die Höhe !
Abstammungsnachweis, Zuchtbescheinigung, Ahnentafel
auch wie Kennel ケネル, also Hundezucht
auch typisch, wie よくあるラーメン
Bügel-BH | ワイヤー入りブラ
Büsten-BH | ワイヤー入りブラ
gehört in die kaum genutzte Kategorie Bahnhofsname (mit oder ohne 駅?)
vs 錨を揚げる. Kanji 錨 mit oder ohne x?
auch im Sinne von Zahnrad verwendet
Abk. für ホットケーキミックス
"sowohl im Rahmen der Vereinten Nationen als auch außerhalb"
auch Begleitung, Begleiten. Begleit...
innerhalb und außerhalb (schon in Beispielen)
klarkommen, zu tun haben(?) 長年、花粉症と付き合ってきた
mitgehen, dagegenhalten(?) 米側が独断専行するならば中国は最後まで付き合う
mögliches Gegenteil 知っている人
auch mit na. 異例な - unüblich
vs 小便器 Urinal
wörtlich Tüpfelwolke, laut Wiki können auch noch Stratocumulus gemeint sein.
oder Stratocumulus mit c
wörtlich "Schuppenwolke"
Betonung [1] laut 新明解 日本語アクセント辞典 (Sanseidō, 2014)
Laut ja.wiktionary.org/wiki/%E7%81%AB%E3%82%92%E8%A6%8B%E3%82%8B%E3%82%88%E3%82%8A%E3%82%82%E6%98%8E%E3%82%89%E3%81%8B gibt es auch eine Variante ohne も, und 7625727 und 10049099 zeigen ähnliche Konstruktionen eben ohne も. Es wäre schön, wenn zur Vervollständigung alle bisherigen drei Einträge um ihre jeweiligen Varianten mit bzw. ohne も ergänzt würden.
カメラのフラッシュを受けながら - im Blitzlichtgewitter (dürfte Daijisen 6b sein)
用例:「このバウムクーヘンは旨味のない。」
均一化(する名詞)|Vereinheitlichung; Standardisierung; Angleichung
Berechtigung