"Mitgefangen, mitgehangen" passt mE gar nicht. Nahe dran ist "Wer A sagt, muss auch B sagen"


meist "Pattern Matching" (das)


richtig: Horn-Klausel


liefert keine Google-Treffer, wohl in falsche Richtung übersetzt


JLPT N1 Beispielsatz für die diversen Bedeutungen von 道; gesehen 日本語総まとめN1語彙


ausgeprägt, klar, entschieden, deutlich


Eigentümlichkeit, Besonderheit. Auch Schmuckfarbe


Nicht サワードゥブレッド, sondern サワードウブレッド oder auch サワードーブレッド siehe: harpersbazaar DOT com/jp/beauty/food/a33639507/sourdough-bread-200819-lift2/


Auch mit 泌 (泌みる), siehe: ejje DOT weblio.jp/content/%E6%B3%8C%E3%81%BF%E3%82%8B


es gibt kein Zurück mehr


Weblio 他人に知られると差し障りのある事情があるため、誰にも見られないように注意して行動することを意味する表現 Ich lese da nichts von peinlich / sich genieren


zu [4]: Wikipedia spricht einfach von "Staub", verschiedene Quellen kommen in Frage


ohne Zweifel


zu [1] Wiki erwähnt noch バスローブ Bademantel


den Hauptsitz *haben* war auf jeden Fall richtig. Ich finde für 置く keine passende Daijisen-Nummer dazu


aufbewahren (verwandt mit A1, siehe auch 置ける). ワインは長く置くほど美味しくなる - je länger man Wein aufbewahrt, desto köstlicher wird er


niedrig


doppelter (und komisch formulierter) Eintrag zu 時間潰し


@ 4: 家畜を、料理して食べるため殺す。


auch 形動


講談社は、東京都文京区に本社を置く日本の出版社である - Kōdansha ist ein Verlagshaus mit Hauptsitz in Bunkyō, Tōkyō


"manövrierunfähig" hatte ich. "悪天候の中で航行不能となった豪華客船" - im schlechten Wetter manövrierunfähig gewordenes Kreuzfahrtschiff


"自力航行" Navigation aus eigener Kraft? Gibt keinen Sinn


auch Betroffene oder Zuständige


Klemmstange (Ladungssicherungsmittel oder im Haushalt)


außer einem Mobilkran kann auch ein LKW mit Ladekran gemeint sein


auch für Videos "aus dem Archiv"


Abschluss (einer Mahlzeit). "〆のラーメン"


用例:「はいじゃないが」


Goo 芸事などの素質がある Talent haben


Kann mal jemand die Tilde bei Õsaka durch ein Makron ersetzen?


heißt anscheinend auch Freischleppen (ein auf Grund gelaufenes Schiff herausziehen)


richtig: fahren (ein Schiff fährt, segelt)


Auslassung (in der Mitte eines Textes). (中略) entspricht […]


stecken bleiben (im Stau)


Entsendung. Auch kurz für 派遣社員Zeitarbeiter, Aushilfe


Fachausdruck für Schiffslänge: "Länge über alles (Lüa)"


blockieren (運河をふさぐ - den Kanal blockieren [ein Schiff])


Hauptform Schiffbauer (kein Fugen-s)


[1] insbesondere Schiffe