zu [14]: auflösen (von Klammern in Ausdrücken)
zu [8]: geben (einen 結婚披露宴 Hochzeitsempfang)
auch für 左腕投手
Weblio: 中国における遊女もしくは芸妓のこと "Prostituierte im alten China" fehlt also noch
Akzent: 3
Akzent: 0 (laut JAccent)
Akzeptanz
übernehmen (Rechnung, Speise, Getränk), ausgeben
spektakulär, unglaublich, extrem
saftig (eine 鶏胸肉 Hühnerbrust)
Anmerkung: wird aufs Oberlid geklebt, dient der Erzeugung einer Oberlidfalte.
zweilagig, zweischichtig. Müsste Daijisen 1 sein
Lesung wohl vermischt aus にじゅう und ふたえ?
Metallgitter
am Baugerüst: Gerüstboden, -belag, -bohle
Geschlechtsdysphorie
z.B. パーティーを中座してよろしいのですか? -> bin für transitiv, da mit を
Hasekura kehrte nicht nach zwanzig Jahren zurück, sondern er kehrte im Jahre 1620 nach Japan zurück
Jemand, der ständig falsche Prognosen abgibt (in der Börsenwelt). Das Haus auch hinten mit 家.
Krümmung, Knick (ein Rohr)
Ständer (am Baugerüst)
ヒッチハイクする | trampen
ausländisches Produkt
Ich glaube, hier geht es auch um den Umstand, dass das Dach mit Ziegeln gedeckt ist (im Gegensatz etwa zu Schindeln, oder Reet).
"untolerant" sollte wohl eher "intolerant" heissen, oder?
Ergänzung: hörbarer Bereich
benötigt Formatierung
japanischer Teufelsfisch (Inimicus japonicus) [Kaulkopf, Spinnenfisch ist falsch, siehe andere Treffer für "Kaulkopf"]
Habe jetzt erst gesehen, dass es noch einen anderen Eintrag gibt. Wäre vielleicht besser, die zusammenzulegen. Und dann bei der Bedeutung als Adjektiv "auch 厖大" zu schreiben oder so. Sorry.
Auch suru-Verb: ふくれて大きくなること。「国家予算が―する」
1. Ich denke, dass "Nomen" hier falsch ist, zumindest steht es nicht im Wörterbuch. 2. 「…は愚か…も」wird 疎か oder mit Kana geschrieben. 「…は愚か」ist falsch.
jugendspr. (wasch)echter ゴリゴリの...
Finde nur やほち als (Alternativ-)Lesung.
zu 2: hilfsbereit
ein_e
untolerant
Jemandem helfen, der in einer misslichen Lage ist.
Konfuzius-Institute werden verwaltet vom staatlichen Hànbàn dem „Staatlichen Führungsgruppenbüro für die internationale Verbreitung der chinesischen Sprache"
fächern, fächeln
Diagonale, Längsverstrebung (am 足場 Gerüst)