vielleicht wörtlicher "unabhängige administrative Körperschaft", nicht 100% deckungsgleich. Kategorie Japan. Verwaltung
Kategorie: Japan. Rentensystem. Staatliche Grundrente mit allgemeiner Beitragspflicht, überwiegend Umlagesystem
kein blasser Schimmer
Na, so was Blödes!
die Lage kaschieren, die Situation retten, sich herauswinden. Es existiert ein Beispielsatz
"aus einer Provinz", man wurde hinter die Provinzgrenze gebracht, nicht nach Edo
Ach, du meine Güte! ; Au, Backe!
若気の至り|Jugendflausen
Druckfehler im letzten Gebrauchsbeispiel: Lies 動くな。
嫌悪感を覚える Ekel verspüren
besser mit Apostroph (oder anderem Trennzeichen) vor dem hinteren en, da んえん, nicht ねん
Oder auch sowas wie Community oder Fandom?!
Schwestermodell, eng verwandtes Gerät
auch ゲージ、ゲイジ
Ōoku (gleich 3 o), ähnliche Institution auch im Satsuma Lehen
Takatō, das Gefängnis kann besichtigt werden
1965 nicht 1964
aktuelle Rechtschreibung ist "überschwänglich"
daemon, Bezeichnung für Hintergrunddienste bei Unix, MacOs
EDV: Service, Dienstprogramm
Umklammerung (キャメルクラッチ)
Sperre. 電話番号をブロック
Zuordnung (passt bei 2 und 3)
Eigentliche Lesung: ちょうひつ
korrekte Umschrift des Namen ist "Kenʼyūsha" mit Apostroph
weiteres Beispiel: 在庫限り -solange auf Lager
wörtlicher: Verzeihung, falls ausverkauft
Akzent 0 geht anscheinend auch
Aussprache eher はしわたしてあて
"Bezoar" ist eine Verklumpung aus verschluckten unverdaulichen Materialien wie Haaren im Magen von Tieren und japanisch ベゾアール. Das ist etwas anderes als der Rinder-Gallenstein.
müsste es nicht "Für heute..." heißen?
nicht "erste Kategorie von Nō-Stücken", sondern" eine Kategorie von Nō-Stücken".
Synonym 第二次大戦. Zweiteilige Aussprache
ungewöhnlicher Akzent, 1-5 würde Sinn geben
名に恥じぬよう; ich werde dem Namen (Titel) alle Ehre machen.
Eintrag doppelt, auch 10019331
Störgefühl
EDV Bedeutung hosten: "クラウドでホストされるサービス"
Steuerhorn 飛行機
juristischer Beruf, vertritt und berät Klienten in Verwaltungsangelegenheiten (Verträge, Anträge, Genehmigungen, Visas)