auch Abk. ゴキ
Vogelruf; Vogelstimme. Müsste auch "Vogelk." sein
als "Vogelgesang" wohl ein Fachwort also Domäne "Vogelk."
Zitat aus dem japanischen Wikipedia: 概要 日本では「飾りけがなく素直な様」「純粋で傷つきやすい様」「単純」「やさしい」という意味で使われ[要出典]、近年の日本におけるナイーブはどちらかというとsensitiveに近い。[要出典]。フランス語の本来の意味としてはあまり使われない。
segr → sehr
internalisieren segr oft auch als 内面化する
absolut nicht empfehlenswert.
dachte oder zumindest andere Gründe hatte, dass man der Imaginationstheorie französischer Provenienz keine Aufmerksamtkeit schenkte (wirklich geändert hat sich das eigentlich erst mit Waldenfels.). Wie ersichtlich ist dem Wort Imagination, über konzeptuelle Differenzen hinaus, allerlei eingeschrieben, philosophische Kämpfe, Identitäten nationaler Philosophien etc. Eine Identifizierung von 想像力 und 構想力, die das Japanische wie das Dt.sche voneinander trennen, insbesondere im philosophischen Diskurs, ist daher
Das spricht zwar keiner so platt aus. Die Tatsache, dass das historische Wörterbuch der Philosophie, weder unter Imagination noch Einbildungskraft (ja, das sind zwei getrennte Einträge!), auch nur einen einzigen Franzosen aufführt – obwohl sogar Herbert Marcuse auffgeführt wird! – und japanische Lexika, Aufsätze und Monographien zum entsprechenden Thema Sartre als Wende der Imaginationstheorie unterstreichen und ausführlichst thematisieren, spricht dafür, dass man von dt.scher Seite aus tatsächlich so platt
Diskurs dt.scher Sprache. In diesem sind Auffassungen über die Einbildungskraft, insbesondere der Kants, derart präsent, dass das, was dem nicht entspricht, kaum mehr als Einbildungskraft angesehen wird. Die Differenz von Einbildungskraft und Imagination im Dt.schen mag sich so gesehen vielleicht auch durch eine Art Monopolisierung der Einbildungskraft durch dt.sche Theorie erklären lassen: »Wir machen harte (richtige) Einbildungskraft, jenseits des Rheins gibt es dann noch verträumte Imagination.«
Es geht also darum, dass der bei {Philos.} vermerkte Übersetzungsvorschlag, in ›Imagination‹ umgewandelt werden möge. Auch Imagination ist ein {Philos.} Begriff, der, im philosophischen Diskurs (auf dessen speziellere Auffassungsart eines Wortes der Tag ja wohl gerade verweisen soll) dt.scher Sprache (dieser Zusatz ist deshalb wichtig, weil für auf Engisch und Französisch Denkende alles unterschiedslos imagination ist) jedoch gerade eine Differenz zu Einbildungskraft markiert. Zumindest im philosophischen
ひとつ特筆しておくべき事実としては、カントの「構想力」がいわゆる「空想」や「想像」とは区別されるという事実が挙げられる。Auch daher wäre es entzerrend, wenn man 想像力, das sich stets auf Imaginationstheorien bezieht, die sich von Kants Theoretisierung der Einbildungskraft absetzen, nicht mit einem insbesondere an Kant denken lassenden Begriff (Einbildungskraft) übersetze, sondern stattdessen mit Imagination, also dem Begriff, der bei diesen Imaginationstheoretikern verwendet wird (z.B. Sartre und Bachelard), auch in den dt.schen Übersetzungen ihrer Schriften.
auch als 生産的構想 übersetzt
auch als 再生産的構想力 übersetzt
sich duschen/duschen ?
von engl. "pink"
von engl. "belt"
von engl. "hacker"
unschuldig könnte auch noch passen
ナイーブ kommt laut dem japanischen Wikipedia aus dem Französischen und meint aber im Japanischen empfindlich/sensibel/sensitiv/sanft usw. Als "naiv" wird es nur selten gebraucht. Bitte überprüfen.
zu [2]. Mieder verweist heutzutage zumeist auf historische Kleidungsstücke; selbst wenn nur eine Funktion damit erfasst wird, beschränkt sich diese bei Mieder auf den Oberkörper. ファウンデーション jedoch eignet weder die spezielle Referenz auf historische Phänomene, noch beschränkt es sich auf den Oberkörper, sondern umfasst auch Kleidung, die den Unterkörper modelliert (ガードル). Den Körper modellierende Kleidungsstücke, Shapewear, sind daher präzisere Übersetzungen.
Strumpfgürtel; bezeichnet zudem auch das, was auf Deutsch Strapsengürtel heißt.
auch:胸回り
[2] auch 首輪、ゴルジェ、カラー oder 首覆い. 首輪 kann allerdings auch die Halsbänder aus der Bondage-Szene bezeichnen.
nicht nur optisch, auch übertragen, dann in der Bedeutung ›Verzerrung.‹.
ohne wand, Leinen oder Leinenstoff-
〜Reizwäsche
von engl. "initiative"
der deutsche offizielle Begriff ist Kleinkraftrad
Aufgabe; Aufgeben
hier ist es Vornüberbeugen: 前のめりは視界をさえぎる - nach vorn beugen blockiert die Sicht [im Theater]
In der Suche tauchen beide Bedeutungen als ein Einzeltext auf.
類義語:身体の文化史
vis imaginativa
auch: 幻覚(発現)薬. 用例:「一般に脳に働く薬(催眠薬,アルコールなど)は中毒量以下でも行動異常を起こす性質をもっており,ふらつき,手の震えなどを伴うことが多いが,意識混濁とか,時間・場所などの見当づけが狂うことなしに特異的に精神異常を現す薬を精神異常発現薬psychotomimetic drugと呼ぶ。このなかの一種である精神展開薬psychedelic drugを俗に幻覚(発現)薬と称する。」
Einbildungskraft. Insbesondere mit Bezug auf den Kantschen Begriff der Einbildungskraft, aber auch für den des dt.schen Idealismus. Für die Imagination – die nach dt.schen Philosophielexika ein Synonym von Einblidungskraft ist – frz.scher Prägung, bspw. nach Sartre oder Bachelard, wird 想像力 verwendet, niemals 構想力。 空想力s Gebrauch ist sehr viel allgemeiner, lässt sich mit ›Phantasie‹ (ohne implizite Referenz auf eine spezifische Auslegung derselben) ganz gut greifen.
lautlos furzen 音を立てないで屁をする。「こっそり―・す」
Meint nicht den Namen des Königreiches, das vulgär auch ›Japan‹ (日本) genannt wird, sondern Wahlbezirke, in denen die LDP stets gewinnt.
用例:「そしてネットでも「気持ちの悪さ」を感じている人が比較的多いのは、弱者叩きばかりが目立ちがちなネット世論において、良い知らせであると感じている。」
Fertigmachen, auf etwas Herumhacken, Bashen