Gegenmassnahme → Gegenmaßnahme
genau: Landhemisphäre (rund um Nantes)
schlechter Umgang
Nicht もらえれば?
Ein Ball, der von der Decke hängt. Wenn man an der daran befestigten Schnur zieht, klappen die 2 Ballhäften auf, und es fallen bunte Papierfetzen raus. Der Ball selber muss nicht bunt sein.
Die Übersetzung mit "Orientale" ist offensichtlich Blödsinn, wohl ein Übersetzungsfehler aus dem Englischen, von "oriental". Ich weiß nicht, ob es eine japanische Übersetzung von "Orientale" gibt, eine englische gibt es nicht. Dieses Wort bezeichnet Einwohner des Nahen Ostens, englisch "Middle East".
Vielleicht nur "Täfelung"? Dann wäre unbestimmt, ob Wand oder Decke. Wikipedia sagt auch: Mit Täfelung ... wird die hölzerne Wand- oder Deckenverkleidung von Innenräumen bezeichnet...
Sollte es nicht eher "keine Umstände machen" heißen?
2 Handwerk n; Kunsthandwerk n.
"wohlauf" wird zusammen geschrieben.
Die offizielle deutsche Bezeichnung ist Guyana.
im Baseball wird der クローザー Closer so genannt (soll die Führung mit einem Save sichern)
Verfügbarkeit
um sich greifen, überhandnehmen, grassieren? Und die Ursprungsbedeutung "seitwärts gehen"
Von spanisch "tequila".
Ein Leerzeichen fehlt bei "die schwarze Mitte".
Wie wäre es mit "aus dem Haus rennen"?
Ergänzung: Backe (z. B. 3-Backen-Spannfutter 3つ爪チャック)
letzter Platz (Fußballtabelle)
Abwehrkette
zu [7] auch "Parade" (Fußball, der Ball wird nicht notwendig festgehalten)
Torwart (Sportjournalisten-Schreibe)
soll gegen Durchfall helfen, Hauptbestandteil Holzteerkreosot
auch Nachname
auch Akzent 1
verheißen
Das "einen Streich machen" klingt seltsam. Lieber "einen Streich spielen"?
Antonym gehört zu [1]. (ist 与党 eigentlich ein Synonym für LDP?)
einimpfen, einpflanzen (Gedanken, Idee)
auch ein Spiel, in Deutschland angeblich als "Obstgarten" bekannt. (verwandt "Reise nach Jerusalem")
zu [5] Hitze (eines Feuers, einer Kochstelle)
Doppeleintrag
Müsste es nicht "in den LETZTEN Jahren" heißen?
hier ist vermutlich etwas falsch, der Text passt zu 大井川
Flussnamen insgesamt uneinheitlich, Varianten etwa "·gawa; -gawa; gawa; -Fluss"
架かる - überbrücken, überspannen. 梓川に架かる吊橋 - Hängebrücke über den Azusa
von Kantonesisch "sīu-máai". Typisch für die japan. Version ist eine grüne Deko-Erbse
偶然と想像 (ぜんとそうぞう); dt. Titel "Das Glücksrad - Wheel of fortune and fantasy"; Film aus dem Jahr 2021 v. Ryūsuke Hamaguchi
偶然と想像 (ぜんとそうぞう); dt. Titel "Das Glücksrad - Wheel of fortune and fantasy"; Film aus dem Jahr 2021 v. Ryūsuke Hamaguchi
entwenden