Aussprache: いっしゅどくとく
auf etw./jmd. bauen
Auch: ななかいき
allgemeiner: "Stütze" (etw. was für einen Hilfe/Halt bedeutet, worauf man sich verlassen kann)
Ergänzende Benennung: "Fersensitz"
Ja, "Anklage erheben; vor Gericht bringen; zur Anklage bringen." ist definitiv falsch.
Nein, nicht "heimlich" sondern "illegal".
Nein, nicht "heimlich" sondern "illegal".
Gemeint ist eine Person, die illegal eingereist ist und sich nun im Land aufhaelt. Das tun solche, denen eine Aufenthaltsbewilligung verweigert wird, weshalb durchauch von Einwanderern gesprochen werden kann. "eingeschleußte Person" ist unzutreffend. Von heimlich steht nichts.
[einen Fall (m.)] der Staatsanwaltschaft (f.) übergeben; siehe 送検
heimlich ausgereiste Person (f.), Person (f.), die heimlich das Land verlassen hat
illegal arbeitende Person (f.), illegal beschäftigte Person (f.)
heimliche Einreise (f.)
heimlich einreisen
heimlich ausreisen, heimlich das Land (n.) verlassen
heimliche Ausreise (f.)
Dies ist kein Begriff aus dem Rechtswesen. Der betreffende Verweis (Rechtsw.) ist irreführend und muss entfernt werden.
Eingeschleußte Person (f.), heimlich (ins Land) eingereiste Person (f.) Von Immigration und Visum ist in diesem Bergiff nicht die Rede, es gibt übrigens auch Immigranten die kein Visum haben und nicht heimlich eingereist sind. Auch von "Illegalität" und "Einwanderung" sagt das Wort nichts.
Dieses Wort ist nicht rechtswissenschaftlich oder dem Rechtswesen entspringend. Der betreffende Verweis (Rechtsw.) ist zu entfernen. "Flüchtling" (nanmin) ist ein international rechtlich verbindlicher Tittel. Er berechtigt zur Einreise in ein Ausland zum Schutz vor Verfolgung im Herkunftsland etc. "Illegaler Flüchtling" ist also ein Widerspruch in sich, und kommt in keinem rechtlich verbindlichen Text vor.
Diese Wort ist nicht rechtwissenschaftlich oder dem Rechtswesen zugehörig. Bitte entfernen sie den betreffenden Verweis (Rechtsw.). Das Wort erscheint im Internet nur auf Blogs, nicht aber auf offiziellen Seiten oder in rechtlich verbindlichen Texten. Wenn Sie darauf bestehen diffamierende Begriffe in dieses Wörterbuch aufzunehmen, bitte schön. Aber bezeichnen Sie diese bitte nicht als rechtswissenschaftlich oder dem Rechtswesen zugehörig.
Ich weiß zwar auch nicht, wie man das elegant ins Deutsche bringt, doch ist das laut jeden Wörterbuch, das ich gefunden habe eben stärker als bloß "Verantwortung übernehmen" (was nebenbei mehrdeutig ist). Eher so wie "volle Verantwortung für (m)einen Fehler übernehmen" (siehe auch Daijirin) oder auch im Sinne von "ich werde mich darum kümmern und das wieder richtigstellen" (weblio), was die Sache auch ganz gut trifft.
klar/ausdrücklich die Verantwortung für etw. übernehmen
Da das Unterrichtsfach heute 体育 genannt wird, sollte "[3] Päd. Schulsport m; Sport m (als Unterrichtsfach)." als "veraltet" gekennzeichnet werden.
不動産取得税 ist bei uns die Grunderwerbsteuer. 不動産 = Immobilie 取得 = Erwerb 税 = Steuer Die "echte" Grundsteuer ist 固定資産税
Vermögenswert
transitorische Aktiva (pl.)
Gehoert zu 忍法。
Nicht nur Studenten, sondern damit sind alle gemeint, die eine Schule besuchen.
Nicht nur Studenten, sondern damit sind alle gemeint, die eine Schule besuchen.
Ist das eine neue Richtline oder ein Versehen, dass der Artikel vor dem Nomen ausgeschrieben wird?
"[2] befragen; vernehmen; verhören" ist akzeptabel, "einem Kreuzverhör unterziehen; in die Mangel nehmen; in jmdn. dringen; jmdm. zusetzen." ist eine Ueberinterpretation und sollte gestrichen werden.
Nein, es gibt こくん(と) (Laut beim Schlucken bzw. leichtes Nicken)、ごくん(と) (Laut beim Schlucken bzw. starkes Nicken) und ごっくん (Laut beim Schlucken)。
"...können die dt. Übersetzungen nicht verbal sein", meine ich.
Es geht aber nicht um die Handlung des "Verhörens" oder des "Vernehmens" als solche, sondern darum, wie jemand vernommen/verhört wird, so dass ich insbesondere die Einträge "vernehmen; verhören;" (事情聴取する/取り調べる) zu undifferenziert finde, "befragen" ohnehin.
Außerdem heißt es ゴ_クン, meine ich.
Schluck! o.Ä (wenn das jp. Wort ein Adverb ist, können die dt. Übersetzung verbal sein)
Es wird im dt. Fernsehen oft von "präsentieren" gesprochen (z.B. bei der Werbung der Brauerei "Kron..." vor den Tatort-Sendungen)
Hört sich nach einem Ranker, Rendzina oder Syrosem an
Lithosol ist eine nicht mehr gebräuchliche FAO-Bodenklassifizierung
Nicht Statistik sondern Statik.