natürlich auch Sprachw. (phonologisch)


natürlich auch Sprachw. (phonologisch)


natürlich auch "Phon", Der Begriff existiert auch in der Phonetik, auch wenn die phonetische Koartikulation und die phonologische nicht gleich sind.


Noch fehlt die Wortart Interjektion


Mit den interdisziplinären Forschungsgebieten ist das immer so 'ne Sache. Man wundert sich, wie klein die Schnittmenge von z.B. "Sprachpsychologie" als Teildisziplin der allgemeinen Psychologie und der "Psycholinguistik" als eigenständige Disziplin sein kann, obwohl ein Außenstehender mehr Gemeinsamkeiten und Kooperation unter denen vermuten würde, so dass 言語心理学 und 心理言語学 in der Praxis inhaltlich durchaus nicht deckungsgleich sind.


Interessant, ich dachte, bei Scripto continua wäre das unnötig.


auch 特殊印刷


Suche nach "病理言語学" in Anführungszeichen, dann findest du es auch im Internet.


Die gängigste Form wäre はくしょん, wohl überwiegend im Zusammenhang mit サザエさん.


Wenn Physiopathologie; Pathophysiologie als Med. eingestuft wird, sollte dies auch hier gelten. Im Internet finde ich interessanterweise die mögliche Bezeichnung 病理言語学 nicht.


Wenn man die jp. Wortstruktur beachtet, dann müsste zuerst "Physiopathologie" stehen, auch wenn das nur eine Frage der Perspektive ist.


wie groß ist der verbale Grad von X存 hier? Xが微レ存する? 微レ存のX? 微レ存なX? Das ist mit dem im Internet angeführten Beispiel allein schwierig zu beurteilen.


Nicht "Utilitarismus"?


wohl ein Internetjargong (positiv) geringfügig vorhanden sein; noch ein bisschen vorhanden/gegeben sein (negativ) so gut wie nicht vorhanden sein; gleich null sein. (Chance, Möglichkeit, Wahrscheinlichkeit, Potenzial)


Im Vergleich der google Bilder Ergebnisse für die deutschen Übersetzungsvorschläge (Alligator-, Suppen- und Dosenschildkröte) und すっぽん fällt eine deutliche Diskrepanz der Ergebnisse auf. Viel eher passen die Ergebnisse für すっぽん und die "Weichschildkröte" zusammen. Das google Übersetzungstool gibt auch diee Übersetzung aus.


winziges Potenzial besitzend (auf der Ebene der Elementarteilchen existierend) 微粒子の如く僅かな可能性を表すとされる「微粒子レベルで存在している」の略称。 「微粒子レベルで存在している」とそれぞれの単語の頭文字から取られている (http: //dic.pixiv.net/a/微レ存)


Logistikzentrum


=> Sammlung von neun Erzählungen in fünf Bänden von ..."


Die Lesung des Werktitels sollte auch in der Hiragana-Umschrift verwendet werden.


soziale Kontakte


Domäne: Philosoph., Sprachw.


Domäne: Med., Sprachw.


Domäne: Neurol., Psych., Phon.


Domäne: Neurol., Psych., Sprachw.


auch: Tablettenhalbierer


Ja.


Vitamin B?


Badewanne/Badebecken ohne Wasser


im eigentlichen, engeren Sinne "Phonemwahrnehmung; Sprachlautwahrnehmung", wenn man 音声知覚 (phonetische Wahrnehmung; Sprechlautwahrnehmung) und 音韻知覚 semantisch klarer kontrastieren will.


Sprachlautwahrnehmung


Nein, es heißt "Hygieneartikel (für Frauen)". Es würden auch Binden darunter fallen (die in Japan mWn auch immer noch mehr verwendet werden als Tampons)


Sanitärartikel? Vielleicht eher "Tampon".


Heißt es nicht auch einfach nur "Leser" ?


eine Eigenschaft/eine Neigung zu .../einen Hang zu ... haben3 ある性質・成分・傾向などを含み持つ。その気味がある。「丸みを―・びる」「磁気を―・びる」


Da müsste man ja auch explizit formulieren: ごちゃごちゃ言って bzw. ごちゃごちゃ言いながら, das Besondere hier ist nicht etwa, dass man kein Verb bräuchte, sondern das Verb 言う zusammen mit ごちゃごちゃpharaseologisch eine spezifischere Semantik "meckern; "sich beschweren" erhält neben wortsemantischem "sagen", wobei ich persönlich die phraseologische Bedeutung "mäkeln" soger als primär ansehen würde gegenüber kompositional-wortsemantischem "konfus reden". Die betreffende Bedeutungsveränderung betrifft eher das Verb 言う, nicht das Adverb ごちゃごちゃ. Dies gilt auch bei あれこれ - あれこれ言う


Das ist ein Vorgang, "ratlos sein" ist ein Zustand.


[A, 2] kann aus missverständlicher Überdifferenzierung weg, da ごちゃごちゃ allein keinerlei verbale Komponente hat.


Neurowissenschaft des Gehirns


Dichtelemente


弱り切る [1] völlig schwach werden1 すっかり弱くなる。ひどく衰える。「からだが―・っている」 [2] in große Verlegenheit geraten; nicht mehr weiterwissen2 非常に困ってどうしてよいかわからなくなる。困りぬく。「隣家の騒音に―・る」