wenn man alle aufzählen will: Aubergine, Paprika, Kartoffeln, Taro.


Wörtlich übersetzt: „Nichts ist so teuer wie das, was man umsonst bekommt.“ ( „只より高い物はない“ (Tada yori takai mono wa nai)). In der Regel bedeutet die Annahme eines Geschenks, dass man nun selbst etwas schuldet: ein Gegengeschenk oder sogar einen größeren Gefallen. Auf Deutsch passt: „Kleine Geschenke erhalten die Freundschaft.“ (Quelle: Mail-Magazin der Botschaft von Japan)


auch kurz für die unten erwähnte Marionette


zu "anhänglich" fehlt die Bedeutung, schon in Beispiel


mit einem Schlag


Wo kommt dieser Begriff her? Dieses Wort gibt es im Deutschen nicht. Es gibt das Mobile Einsatzkommando des BKA, auch MEK abgekürzt. Bitte den Begriff streichen. Mit 機動隊 ist einzig und allein die Bereitschaftspolizei gemeint.


mittlerweile gibt es auch das Wort "失われた30年"


"Los Angeles Dodgers" heißt das Baseballteam, wurde wohl nicht bearbeitet


wohl ein Wort der 80er, aber Kurschatten ist noch veralteter und unpassend. Wörtlich etwa "Urlaubsort-Liebhaber". Urlaubsflirt


Ist よくふかい auch eine Aussprache für dieses Wort? Wiktionary und Kotobank (letzteres nennt 精選版 日本国語大辞典 als Quelle) führen diese Aussprache auf.


Verwendung. 壁紙採用 - als Hintergrundbild


ist 町 mit genau 9212 Einwohnern


Schreibweise 3つ子


はったりをかます = bluffen


auch die großen Lebendfallen für Bären werden so genannt


oder Jägerverein. ZB ist 北海道猟友会 bestimmt keine Jagdgenossenschaft


Gebirge, Gebirgskette, -zug. 大雪山系 - Daisetsuzan-Gebirge


Anders herum sagt man auf Deutsch "sich um Kopf und Kragen reden", sollte m.E. ergänzt werden.


Was soll die Bedeutung "nach"? Ist da Rätselraten gefordert?


"hochmodern" braucht eigentlich nicht noch eine Steigerung. "Auf dem neuesten Stand der Technik" (um die geht es meist)


vereinzelt, sporadisch


「禁止だよ!迷惑ハロウィーン」- Banner in Shibuya zu Halloween


bei Daijisen steht die Kanjiform 噛む, nicht 嚙む. Beides steht nicht in der 常用漢字-Tabelle.


vielleicht deutlicher: „Die Krankheit bessert sich allmählich"


heiß machen, erregen ( kann ein Hund sein, dem man im Spiel sein Stöckchen, entzieht, sodass er ganz verrückt wird oder aber auch ein sexueller Partner, den man derart stimuliert, dass er ebenfalls ganz verrückt wird )


Kurzvideo bei Instagram


->so bald (auseinander)


in der französischen Küche gibt es die "cartouche" mit ähnlicher Funktion. Das mit "zerdrückbar" verstehe ich nicht?


Ich glaube, die letzte Rechtschreibreform hat niemandem gutgetan. Oder mein Sprachgefühl ist im Eimer, kann auch sein. Jedenfalls würde ich die Übersetzung so schreiben: Götterspeise zum Festwerden kaltstellen


unten fehlt ein Link zu …つつある


Im Speziellen auch Magengeräusche/Magenknurren, siehe 8413987 und ja.wiktionary.org/wiki/%E3%81%90%E3%81%86 .


Akzent 2


Sicht, Sehvermögen, Sehkraft (wie schon unten)


Vor dem "oder" sollte wohl ein Komma stehen, wie ja schon vor dem "nicht wahr".


die erste Alternative sieht komisch aus


aufholen, ausgleichen, gutmachen (Daijisen 4). [3] ist unklar. [4] ungenau, zum Abkühlen oder Verdünnen


Vielleicht das (häufig vorkommende) Gebrauchsbeispiel 肩をすくめる hinzufügen?


da steht zweimal 48. Wo kommt das fortepiano her


公平・公正・不偏不党 - Ausgewogenheit, Unparteilichkeit, Neutralität [aus der NHK-Satzung]


anscheinend auch "Winkel des Bildrahmens". 画角を斜めに傾ける手法 - die Technik den Bildausschnitt schräg zu neigen