+Poecilia reticulata
[2]+Schwimmbahn
+Rettungsweste
[2] voller..., wimmelnd von..., Bsp "犬だらけ". Fehler, Probleme auch "gespickt mit" Bsp "問題だらけ"
朝日:「「単なるエロを超えて、エグくてグロい(残酷で気味が悪い)。なぜこんな広告が放置されているのか疑問。不快でなりません」」
jmd. freie Hand lassen, wie 2 手をつけないで、そのままにほうっておくこと。「野放しの違法駐車」「悪徳業者を野放しにする」
nicht eher "Jahreszeitenwechsel" bzw. "Wechsel der Jahreszeit"?
Caprihose
Übungsheft (Schule)
Jugendsprache: "Geghostet" werden, d.h. ein Date oder Partner bricht plötzlich einfach den Kontakt ab und meldet sich nicht mehr
nein, 表 und 裏 von 表書院・裏書院 heißen mehr "dienstlich" und "persönlich" als seine Lage
brechend voll, voll besetzt
Übersetzung gefällt mir nicht. Vielleicht einfach "lebenslanger Sport"?. Oder "Breitensport"?
Daijisen-Beispiel ist mehr "weltabgewandt"
in Folge; schnell hintereinander, Bsp "メッシのテクニック43連発"
Stammgast, おなじみの - vertraut, Link nach なじみ
Wird auch für kostenlose Übernachtungsmöglichkeiten bei Tempeln verwendet, insbesondere auf der Pilgerwanderung in Shikoku. Sind häufig keine wirklichen Gebets-Hallen, sondern eher kleine ganz einfache Tatami-Zimmer.
auch Wirbel (Instrument), => ペグ; 転手; 点手; 伝手
[1] Vorstehhund; Hühnerhund [2] eine bestimmte Rasse: Pointer oder English Pointer, dieser ist auch gescheckt
Formatierung. Auch mit der Bedeutung "Speicheradresse"
unklar wer hier gemeint ist, vielleicht 김만금(金萬金)
auch Akzent 0
bei wiki mit "to" am Ende und Aschgabat auf Deutsch
Abkürzung モグラ (wiki)
wie schon angemerkt: "zufrieden lächeln"
volles
auch für ハンググライダー Hängegleiter
Exstirpation nicht Extirpation
Korrektur!!! Nicht かも sondern かま!
Heben und Senken. "電動昇降デスク" - elektrisch höhenverstellbarer Schreibtisch
auch: auditive Täuschung
nach dem »Anti-Ödipus« auch »familiale Triangulation«
Eigentlich 「ミディ=クロリアン」, da bei 新規項目作成, aber 「漢字・かな・英字のみ」erscheint, krieg ich das 「=」nicht mit rein...
Im 知恵蔵、also einen 現代用語事典, findet sich unter dem Lemma »WASP« folgender Satz: 「WASPによる支配構造は揺らぎつつあるが、その誇りと特権意識は今なお健在である。」– auch in Bezug auf dieses aktuellere Verwendungsbeispiel scheint mir ›Anspruchshaltung‹ bzw. ›Anspruchsdenken‹ nur sehr ungenau zu sein, denn geht es hier ja nicht um das Einfordern von irgendwelchen unbestimmten Ansprüchen, sondern um das knallharte Pochen auf Privilegien. ›Anspruchshaltung‹ bzw. ›Anspruchsdenken‹ sagt nicht aus, was für Ansprüche das denn nun überhaupt sein sollen, während bei ›Privilegienbewusstsein‹ hingegen sehr klar ist, worum es sich handelt.
auch OTC医薬品, OTC薬 (おーてぃーしー)
+Einstufung
Frühe Belege des Wortes findet man vor allem in den Texten marxistischer Theoretiker. Hier ein Beispiel von 向坂逸郎, aus dem Jahr 1946 (初出): 「その構成員の大部分は、近代的知識階級に所属する。したがって、一方においては、無所有なる勤労者的な社会的性質をもつとともに、他方においては、特殊行政機構に精通する特殊技能者なる特権意識をもつ所有者的性格を保有している。」oder 「それは資本主義自身の発展が、一方において知識の普及をつうじて官僚の特殊技能によるギルド意識を破砕するとともに、近代プロレタリアートの運動を発達させ、これによってこの特権意識の面皮をはぎ、その俸給生活者たる側面を露出させたことであった。」。Der Text heißt 『歴史的法則について-社会革命の展望-』ist im Buch 『日本革命と社会党』zu finden. Die Japanologin Simone Müller, die v.a. zu japanischen Intellektuellendiskursen forscht, verwendet in Übersetzungen von Texten 向坂逸郎 den Begriff ›Privilegienbewusstsein‹, siehe Müller, Simone (2016). Zerrissenes Bewusstsein : der Intellektuellendiskurs im modernen Japan. Berlin/Boston: De Gruyter, S. 254.
Wieso nicht einfach wörtlich als »Privilegienbewusstsein«?
愛想笑いする | zuckersüß lächeln
Formatierung, da fehlen Leer- und Satzzeichen