zu [1] Wiki hat hier noch "Kontrollschacht"


auch kleinerer Straßeneinbau, Straßenkappe. Analog zu マンホール


Durchwahl, auch 直通


»Coniferophytina, Unterabteilung nacktsamiger Spermatophyten; bilden zusammen mit den Cycadophytina die Organisationsstufe der Gymnospermen (Nacktsamer).« (Quelle: Spektrum) Synonym: Pinophyta – also nicht identisch mit der Ordnung der Koniferen (球果目、マツ目 etc.), sondern eine Unterabteilung(亜門)bzw. auch einfach eine unverbindliche Gesamtbezeichnung (総称).


Eine weitere Variante für マツ綱 ist Pinatae.


Die bisherigen Wörterbücher lügen auf jeden Fall allesamt.


im Japanischen eigentlich jedes Nadelholzgewächs als 「松」bezeichnen kann, also auch die Bezeichnung einer 檜 (Scheinzypresse) oder 杉 (Sicheltanne) als 松 nicht notwendig falsch sein müsste. Das widerspräche zwar in den meisten Fällen dem tatsächlichen Sprachgebrauch, könnte aber damit gerechtfertigt werden, dass 松 nicht nur eine konkrete Familie benennt, sondern ebenso das Hyperonym sein kann, das alle bezeichnen kann. Wahrscheinlich müsste man wirklich Studien durchführen, was Japaner alles als 「松」bezeichnen.


Im Japanischen sind viele Taxa einfach mehrfach benannt, dazu kommt das durch die Kopräsenz von binominaler Nomenklatur und phylogenetische Systematik bedingte Chaos in der Taxonomie, das auch von Nachschlagewerken nicht immer korrekt durchdrungen wird. In diesem Chaos gibt es auf jeden Fall doch auch Varianten, in denen マツ綱 (Coniferopsida/ Pinopsida) und マツ目 (Coniferales/Pinales) vorkommen, was – wenn man der »Regel« folgt, dass die Taxa einfach in die Umgangssprache übergehen – bedeuten könnte, dass man


Schachtdeckel, Gullydeckel


Spermatophyta


Coniferae bezeichnet die Ordnung der Koniferen (Nadelhölzer; auch Pinales). Das Taxon Ordnung lautet im Japanischen 目, bereits deswegen kann dieser Eintrag nicht stimmen. Eher könnte mit 松柏科 wohl die Familie der Kieferngewächse (Pinaceae マツ科) gemeint sein.


Koniferen


Jugendträume


Duplikat von 10063012?


Sprichwort bzw. Redewendung. Wörtlich: „Rechts und links nicht kennen.“


トルコ風呂 torukoburo


財産の一部を割く


Kunden abklappern


*eingestehen


Bitte Makron statt accent circonflexe


[1] sollte nicht Schlange/Warteschlange nach vorne?


nach Innen


gibt es dieses Wort? Ölkrankheit? Im Zusammenhang: カネミ油症事件 gesehen. (Vergiftung mit durch PCB verunreinigtem Reisöl)


auch Reiskeimöl, Reiskleieöl. Auch hinten yu


Auch: "Halt die Klappe!"


romaji: guzu·guzusu suru → guzu·guzu susuru


in jungen Jahren.


ersetzen, übernehmen, einspringen, verdrängen


anstelle von, im Auftrag von, im Namen von


バカの権化 | die fleischgewordene Dummheit


diplomatischer Zwischenfall


用例:「力の真空が生まれれば、再び国際テロの温床となりはしないか。」


Hier hat sich ein kleiner Fehler eingeschlichen. シュラフ ist Schlafsack. "shirafu" ist das hier: 素面


beim Bagger: Stiel oder Löffelstiel. Vs ブーム (Ausleger)


Ausleger (am Bagger). Balken, Schwenkarm (Mikrofon)


ja Vorerkrankung. Im Zusammenhang mit Impfprioriäten gesehen


Ergänzung: Füllstoffe (chem.)


seitlich, auf der Seite, an der Seite


insbes. Eisenbahn


部屋を押さえる - Bedeutung fehlt