機微技術

び・ぎじゅつkibi·gijutsu3

N.
heikle Technologie f f.

用例:「米政府が中国への機微技術やデータ流出を警戒するなか、アップルが中国にデータ拠点を構えた背景には、14億人の人口を抱える中国の市場としての魅力と、「iPhone」などをつくる生産拠点としての重要性があるとみられる。」

JPP (20.06.2021)

Ich habe mich bei der Übersetzung an den Vokabeln »sensitive nuclear technology« und dem Satz »Im Zeitalter der Digitalisierung können Informationsflüsse, die sensible Technologie enthalten, zur Herstellung einer unbegrenzten Menge von Gütern genutzt werden, die selbst der Exportkontrolle un-terliegen bzw. für einen sensiblen Zweck verwendet werden können. « aus der Broschüre »Technologietransfer und Non-Proliferation« des BAFA orientiert, empfinde dieses Wort aber als sehr

anonymous (20.06.2021)

missverständlich. Hoffentlich fällt da jemanden noch etwas besseres ein; vielleicht sollte man es auch umschreiben/erklären, bspw. mit »Sicherheit tangierende Technologie« etc., ansonsten missversteht man das wohl zu einfach. Einen Dildo könnte man ja schließlich in gewisser Hinsicht auch als »sensible Technologie« verstehen...

JPP (20.06.2021)

Eine gute Idee mit dem ›heikel‹, doch scheint mir auch dies mitunter sehr missverständlich zu sein, denn kennen ich (und auch Google) den Begriff ›heikle Technologie‹ v.a. im Zusammenhang mit der Bioethik (z.B. Gentechnik). Heikel bezieht sich in diesen Beispielen dann auf die Technologie selbst oder ihre Implikationen (darf man Menschen klonen? etc. ) nicht jedoch auf bedenkenswerte Aspekte aufgrund ihrer Verwicklung in sicherheitspolitische oder imperialistischen Motive, wie es bei 機微秘術 der Fall ist.

JPP (23.06.2021)

Das Attribut, das in den entsprechenden Diskursen der Bioethik erscheint, scheint mir im Japanischen 微妙 zu sein. 機微 meint aber sehr viel mehr, wenn es auch eine vornehmes wie vorsichtiges Kleid trägt – das geht nicht zuletzt aus 「米政府が中国への機微技術やデータ流出を警戒する」unmittelbar hervor. Da sowohl ›sensitiv‹ als auch ›heikel‹ problematisch erscheinen (Dildo-Problem und die Frage nach dem Objekt des Heikligen), möchte ich hier vorschlagen, einfach mit Übermut in die Vollen zu gehen: ›sicherheitsgefährdene Technologie‹.

anonymous (23.06.2021)

Da geht dann zwar das vornehm-vorsichtige Kleid flöten, zumindest ist man damit dann aber nicht semantisch falsch, was bei ›heikel‹ oder ›sensitiv‹/›sensibel‹ zwar nich notwendig erfolgt, aber durchaus wahrscheinlich ist. ›sicherheitsgefährdene Technologie‹ hat den großen Vorteil der Unmissverständlichkeit. Zudem ist es im Deutschen gebräuchlich: »Das Marktversagen, das sich in der unzureichenden Gewährleistung von Sicherheit in den internationalen Beziehungen durch einen ungehinderten Transfer von

anonymous (23.06.2021)

von sicherheitsgefährdenden Technologien manifestiert, hat sich wie erwartet in dem als inklusiv und autoritativ zu kennzeichnenden Nichtverbreitungsregime niedergeschlagen.« Aus: »Technikkontrolle und Internationale Politik«, LEVIATHAN Zeitschrift für Sozialwissenschaft Sonderheft 10/1989, S. 70.

JPP (23.06.2021)

Also nicht ›sicherheitsgefährdene‹, sondern ›sichertheitsgefährdende‹.

anonymous (23.06.2021)

Übersehen werden sollte meiner Ansicht nach aber nicht, dass das Attribut ›sicherheitsgefährdend‹/ 機微 in nicht wenigen Fällen manipulativ-propagandistisch verwendet wird, da hier der beliebte Doppelstandard ins Spiel kommt: die USA können schön überall mitlauschen, wenn man sie dabei erwischt, durfte Obama einmal kurz, nicht einmal wirklich peinlich berührt, Grinsen und das war‘s, zumindest gefühlt – chinesisches 5G ist aber die Personfikation des Leibhaftigen auf der Erde, ganz egal, was damit eigentlich

anonymous (23.06.2021)

gemacht wird. So betrachtet meint 機微, das ja potentiell un(ter)bestimmt-offen ist, eigentlich nicht nur ›sicherheitsgefährdend‹, sondern auch die politischen Beziehungen mit dem Allianz›partner‹ gefährdend, also etwas, was auch die Wirtschaft unmittelbar betrifft. In diesem Sinne, also ein bisschen um die Ecke gedacht, träfe auch ›wohlstandsgefährdend‹ zu. Allerdings nur unter der Prämisse, dass Wohlstand nur mit den angeblich »guten« USA möglich ist. Wie man es auch wendet, was 機微 ist und was nicht, hat

anonymous (23.06.2021)

unmittelbar mit Ideologie zu tun. Die Pointe des Wortes scheint darin zu liegen, dass es diesen Umstand gekonnt versteckt. Wir müssen da noch suchen, was wir dafür im Deutschen finden können.

anonymous (23.06.2021)